0:00

Bhí píce aige.

He had a pitchfork.

Unconfirmed
16:57 - 16:58
SPEAKER_02_76

Agus bhailigh sé.

And he gathered..

Unconfirmed
16:58 - 16:59
SPEAKER_02_76

Thiontaigh sé isteach i murach sin é an scéal a bhí sin é an scéal is mó a d'imigh sé. Meas tú a' raibh sé fíor?

He turned in otherwise that was the story that was the biggest story he left. Do you think it was true?

Unconfirmed
17:00 - 17:09
SPEAKER_02_76

Ní dhéarfainn é ach go

I wouldn't say it but.

Unconfirmed
17:09 - 17:12
SPEAKER_02_76

Bhí ní ní bhí agus bhí mit agus ben curthaí isteach bhí bhí an ola baisce suas

There was nothing and there was a myth and a woman put in, the oil was splashed up.

Unconfirmed
17:12 - 17:19
SPEAKER_01_76
Versions

Ní raibh.

There was not..

Unconfirmed
17:19 - 17:20
SPEAKER_03_76
Versions

Sílim féin.

I think myself..

Unconfirmed
17:20 - 17:21
SPEAKER_03_76
Versions

Tí Thír An bhfuil a fhios agat ní raibh siad chomh tógtha sin le piseoga, piseogaí agus rudaí mar sin agus tá muintir Chúl Chaofa ann.

House of the Land Do you know they weren't that taken with superstitions, superstitions and things like that and the people of Cúl Chaofa are there.

Unconfirmed
17:22 - 17:29
SPEAKER_03_76
Versions

Na scéimeacha siad a bheadh sé amuigh ar an bhfuinneog i gcónaí Pádraic Pádraic Ó Gionnáin choinníonn sé.

The schemes they would always be out the window Pádraic Pádraic Ó Gionnáin keeps it.

Unconfirmed
17:31 - 17:39
SPEAKER_03_76
Versions

Bhoil, chonaic mise an teach 'Sea le le Lá Dubhán chonaic mise fothraí i bhfuinneog teach m'aintín aintín m'athair.

Well, I saw the house 'Sea with Lá Dubhán I saw ruins in the window of my aunt's house, my father's aunt.

Unconfirmed
17:39 - 17:50
SPEAKER_02_76

Teach Sally

Sally's House.

Unconfirmed
17:50 - 17:52
SPEAKER_02_76

ar ais go dtiocfadh bhoil deir sé go raibh sé ag coinneáil

Back until he would come, well he says that he was keeping.

Unconfirmed
17:53 - 17:58
SPEAKER_02_76

Droch drochspiorad ná drochspiorad siúl.

Bad evil spirit or bad spirit walking.

Unconfirmed
17:58 - 18:02
SPEAKER_02_76

Ach an scéal a bhí Gionnáin ag inseacht faoi na capaill anois tharla sé sin, abraimis.

But the story Gionnáin was telling about the horses now, that happened, let's say...

Unconfirmed
18:03 - 18:08
SPEAKER_02_76

Céad bliain ó shin.

One hundred years ago..

Unconfirmed
18:09 - 18:11
SPEAKER_02_76