0:00

Transcription Segments

Níor dhúirt sé.

He didn't say.

Low
22:44 - 22:47

An áit anois tá an teach sin go fóill ar an gcoirnéal ar an Eachléim ní hamhlaidh sna seachtóidí.

The place now that house is still on the corner in Eachléim not so in the seventies.

Low
22:48 - 22:52

agus

and

Low
22:54 - 22:54

Dúirt mise go mBéarla go bhfuil sé ag inseacht bréagaí dhom no dúirt sí tháinig sé anseo a dúirt sé i lár na hoíche an sagart.

I said in English that he is telling me lies or she said he came here he said in the middle of the night the priest.

Low
22:54 - 22:59

a reachtáil ar an ndoras thiar i nglaisigh go leor.

running on the back door in many locks

Low
23:00 - 23:02

Go minic.

Often..

Low
23:04 - 23:05

Céard atá ann?

What is it?

Low
23:06 - 23:06

Dúirt sé:

He said:.

Low
23:08 - 23:08

Ach caithfidh tú an chois sin a chur isteach inscne arís but

But you have to put that foot into gender again.

Low
23:08 - 23:11

Tusa go maith í, a dúirt sé.

"You are good, he said."

Low
23:14 - 23:15

Muise, a dúirt sé, caithfidh tú a dhul an tairseach dhá oíche, a dúirt sé, ach tá sí ann, a dúirt sé.

Well, he said, you have to go to the threshold for two nights, he said, but she is there, he said.

Low
23:16 - 23:20

6 Tá an teach a dúirt sé.

6 The house he said..

Low
23:20 - 23:22

Toradh

Result.

Low
23:22 - 23:23

Nuair a théimse suas, a dúirt sé, níl an barra tada nuair a ghabhadh sé suas an romairí.

When I go up, he said, the bar is nothing when he caught up the oars.

Low
23:24 - 23:27

go raibh an chlois mar mura mbeadh sí a' gabháil Aifreann an Urláir

"that the hearing was as if she was not attending Mass on the Floor."

Low
23:28 - 23:31