0:00

Transcription Segments

Iad sin, a Phaddy, nach bhfuil siad a' gabháil rudaí amach. Tchífidh sé ansin faoi chuile shórt.

Those, Paddy, aren't they taking things out. He will see then about everything.

Low
28:58 - 29:03

Arport sin atá i bhfoscadh nach dtugann siad sórt scrap stíl in ann.

An airport there that is sheltered where they don't provide any kind of scrap style.

Low
29:05 - 29:09

É a ghearradh le crangers.

Cutting it with crangers.

Low
29:10 - 29:13

Níorbh aon bhí aon ní bheidh aon áireamh sin tá 'fhios a'd.

There was not anything, there will not be anything, that counts, you know that.

Low
29:15 - 29:20

Bhuel abair mo mháthair ansin agus abair m'athair é cén chaint atá ort ná beadh sé in ann tarlú san sách b'fhéidir go raibh cead a'inn

Well say my mother then and say my father it what talk are you on wouldn't it be able to happen that maybe we had permission.

Low
29:20 - 29:29

Low
29:29 - 29:29

Raibh leag ansin agat ná banda i gceist agus ní bhainfinn i gceist é.

Low
29:29 - 29:34

Abair ansin í ná bacfá Mac an Bhacaigh agus ní bhacfaí Mac an Bhacaigh leat.

Then say that you wouldn't bother the Beggar's Son and the Beggar's Son wouldn't bother you.

Low
29:35 - 29:40

Ó dhíolfá go leith.

Low
29:35 - 29:36

Aríst é sin bac le Mac an Bhacaigh agus ní bhacfaí Mac an Bhacaigh leat.

Low
29:40 - 29:44

Nuair a bhéas tú in ann é sin a rá beidh géid ar bith.

When you will be able to say that, there will be no goose...

Low
29:46 - 29:48

bhFaca Mac an Bhacaigh, ní bhacfaí Mac an Bhacaigh leat.

If the Beggar's Son saw, the Beggar's Son would not bother with you.

Low
29:49 - 29:53

Ní bhacfaí amach go bhfaca leat.

Low
29:54 - 29:55

yeah

Yeah. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also:.

Low
29:55 - 29:56

Bhí sé mar phriontrasta.

He was like a trustee.

Low
29:56 - 29:58