0:00

The tinker son the tinker son mot I think nach bhfaca backy back sa treabhadh.

The tinker son the tinker son mot I think who didn't see backy back in the plowing.

Unconfirmed
29:58 - 30:04
SPEAKER_02_76

Macaí: 'Sin é.

Macaí: 'That's it..

Unconfirmed
30:05 - 30:07
SPEAKER_03_76
Versions

Bhuel

Well. .

Unconfirmed
30:08 - 30:08
SPEAKER_02_76

Bhí Bacaigh agus Macaí Mac an Bhacaigh, bhí H.

There was Bacaigh and Macaí Mac an Bhacaigh, there was H..

Unconfirmed
30:12 - 30:16
SPEAKER_02_76

Cé cén buntas atá leis sin ba ba

What advantage is there to that at all?

Unconfirmed
30:17 - 30:20
SPEAKER_03_76
Versions

Ná baca.

Don't bother.

Unconfirmed
30:21 - 30:21
SPEAKER_03_76
Versions

Tithe

Houses.

Unconfirmed
30:21 - 30:22
SPEAKER_02_76

Sórt duine éigin go mbeadh sé ag baint le gnóthaí ná bacach bacach yeah bacach.

A sort of person who would be involved with affairs not a lame lame yeah lame.

Unconfirmed
30:23 - 30:28
SPEAKER_03_76
Versions

Ná mhaith.

Don't want..

Unconfirmed
30:25 - 30:26
SPEAKER_01_76
Versions

fhéin

self

Unconfirmed
30:27 - 30:28
SPEAKER_01_76
Versions

Sásódh, ach dúirt duine eicínt liomsa a mbíonn an míle ná bac le mac, an bhfaca?

"Would satisfy, but someone told me that the mile doesn't bother with a son, did you see?"

Unconfirmed
30:29 - 30:34
SPEAKER_01_76
Versions

Mhac an Mhac: An bhfacaí leat leat Mac an Bhacaigh is ionad B'fhéidir nach dtuigfear ach fear mór.

Son of the Son: Did you see the Beggar's Son in place Maybe only a big man will be understood..

Unconfirmed
30:34 - 30:40
SPEAKER_02_76

romham.

before me

Unconfirmed
30:41 - 30:46
SPEAKER_02_76

Ach 'sea.

But yeah.. .

Unconfirmed
30:48 - 30:49
SPEAKER_02_76

Sin agam sráideog ó d'airigh mé as sráideog ach ní airím rud eicínt le déanta faoi sráideog le clochán nach raibh.

That's a lane I heard about from a lane but I don't feel something to be done about a lane with a causeway that wasn't...

Unconfirmed
30:51 - 30:58
SPEAKER_02_76