0:00

Transcription Segments

The tinker son the tinker son mot I think nach bhfaca backy back sa treabhadh.

The tinker son the tinker son mot I think who didn't see backy back in the plowing.

Low
29:58 - 30:04

Macaí: 'Sin é.

Low
30:05 - 30:07

Bhuel

Well. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also:.

Low
30:08 - 30:08

Bhí Bacaigh agus Macaí Mac an Bhacaigh, bhí H.

There was Bacaigh and Macaí Mac an Bhacaigh, there was H..

Low
30:12 - 30:16

Cé cén buntas atá leis sin ba ba

Low
30:17 - 30:20

Ná baca.

Low
30:21 - 30:21

Tithe

Houses.

Low
30:21 - 30:22

Sórt duine éigin go mbeadh sé ag baint le gnóthaí ná bacach bacach yeah bacach.

Low
30:23 - 30:28

Ná mhaith.

Low
30:25 - 30:26

fhéin

Low
30:27 - 30:28

Sásódh, ach dúirt duine eicínt liomsa a mbíonn an míle ná bac le mac, an bhfaca?

Low
30:29 - 30:34

Mhac an Mhac: An bhfacaí leat leat Mac an Bhacaigh is ionad B'fhéidir nach dtuigfear ach fear mór.

Son of the Son: Did you see the Beggar's Son in place Maybe only a big man will be understood..

Low
30:34 - 30:40

romham.

before me

Low
30:41 - 30:46

Ach 'sea.

But yeah.. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also:.

Low
30:48 - 30:49

Sin agam sráideog ó d'airigh mé as sráideog ach ní airím rud eicínt le déanta faoi sráideog le clochán nach raibh.

That's a lane I heard about from a lane but I don't feel something to be done about a lane with a causeway that wasn't...

Low
30:51 - 30:58