"Turas Siar 150 - Pádraic S. Ó Murchú as an gCartúr agus Máirtín Mac Donnchadha, RnaG
Béarla ar na fógraí bóthair sa nGaeltacht, caomhnú ar an gceantar áitiúil, na focla ‘dúradán’, ‘lapadán’
Recording Information
Tá go leor dhó sin ag tarlú.
There is a lot of that happening.
An molfá ar bhealach, an bhfuil a fhios agat, tuigim an rud atá i gceist agatsa agus tá an rud sin ann sa méid is go bhfuil, tá sé cineál mall sa lá mar a deireann siad a bheith dhá athrú anois, tá an traidisiún Béarla sin ann chomh fada sin.
Would you recommend a way, you know, I understand what you mean and that thing is there in that it's, it's kind of slow in the day as they say to be changing now, that English tradition has been there for so long...
agus go bhfuil sé fánach a bheith bheith bheith
and that it is futile to be to be to be.
Ag iarraidh a bheith ag cur an ionradh amach do do bhuíochas atá tú le le le píce.
Trying to put the invasion out of your gratitude you are with with with a pitchfork.
a bhfágáil thuas uilig i nGaeilge.
Leaving it all above in Irish.
Na n-ionadaí Béarla a chaitheamh amach
Throw out the English representatives.
An mbeifeá i bhfabhar an Ghaeilge a chur in uachtar ar na comharthaí?
Would you be in favor of prioritizing Irish on the signs?
Ó ba chuma liom bhuel bheadh cinnte.
Since I didn't receive a standard Irish version, I'll translate the provided text: "Oh I didn't care well would be sure.."