"Turas Siar 150 - Pádraic S. Ó Murchú as an gCartúr agus Máirtín Mac Donnchadha, RnaG
Béarla ar na fógraí bóthair sa nGaeltacht, caomhnú ar an gceantar áitiúil, na focla ‘dúradán’, ‘lapadán’
Recording Information
Nach bhfuil an dá leagan air agus an té a mbeadh an mapa aige agus an dá leagan air?
Isn't there both versions on it and the one who would have the map and both versions on it?
Níl sé ag dul amú má fheiceann sé ceann amháin acu ar an gcomhartha ar an gcomhartha bóthair.
He's not missing it if he sees one of them on the road sign.
Go díreach ní ghabhfadh sé an
Directly he would not take it.
Ach nuair go mbeidh sé sin ceangailte suas i gceart, níl aon mhaith a bheith, níl aon mhaith a bheith ag caint le na clamhsáin faoi.
But when that is properly tied up, there's no use, there's no use talking with the complaints about it.
Ba cheart na rudaí seo a bheith ag suí suí síos dóibh agus
These things should be sitting down for them and.
roimh a gcuirfí suas cothromú ar chlár ar bith
before any adjustment is made on any board.
Go raibh, go raibh an litríocht ceart curtha air.
May the literature have been correctly placed on it.
Ach séard atá mé a rá tá an tá an tá an dá leagan ar na mapaí chomh fada agus is eol domsa mapa ar bith a tháinig amach le le deireanaí nó le tamall maith tá na
But what I am saying is that both versions are on the maps as far as I know any map that came out recently or for a good while are the.
Na leaganacha Gaeilge orthu.
The Irish versions of them.
Agus má tá an leagan Gaeilge ar an mapa agus an leagan Gaeilge ar an gcomhartha.
And if the Irish version is on the map and the Irish version is on the sign...