0:00

Ní Ní gá an leagan Béarla a bheith ar an gcomhartha nó ar gá.

There is no need for the English version to be on the sign or is it necessary.

Unconfirmed
8:48 - 8:51
SPEAKER_01_80
Versions

An dtuigeann tú atá i gceist?

Do you understand what is meant?

Unconfirmed
8:53 - 8:54
SPEAKER_02_80
Versions

Tá mé cinnte nach nach

I am sure not not.

Unconfirmed
8:55 - 8:56
SPEAKER_02_80
Versions

Nach mbeadh aon chaill ansin?

Wouldn't there be no loss there?

Unconfirmed
8:57 - 8:58
SPEAKER_02_80
Versions

Ach ina dhiaidh sin féin, an té nach bhfuil aon Bhéarla aige.

But even so, the person who has no English...

Unconfirmed
8:59 - 9:00
SPEAKER_02_80
Versions

Tá sé níos cinntí dhó má fheiceann sé an Béarla cheana chomh maith tá sé

He is more certain if he sees the English already as well.

Unconfirmed
9:01 - 9:04
SPEAKER_02_80
Versions

Nuair atá cuid mhaith de na daoine agus is fearr leofa a bheith.

When many of the people and they prefer to be...

Unconfirmed
9:04 - 9:07
SPEAKER_02_80
Versions

Fearr leo a bheith ag tiomáint leofa.

They prefer to drive themselves.

Unconfirmed
9:07 - 9:08
SPEAKER_02_80
Versions

Ach tá tá mise

But I am.

Unconfirmed
9:09 - 9:10
SPEAKER_01_80
Versions

Táimid ag

We are at.

Unconfirmed
9:11 - 9:11
SPEAKER_01_80
Versions

Ní bhriseann sé suas iad a bheith ag breathnú.

He doesn't break them up by looking.

Unconfirmed
9:11 - 9:13
SPEAKER_02_80
Versions

Ar an timpeallacht agus an áilleacht

On the environment and beauty.

Unconfirmed
9:13 - 9:14
SPEAKER_02_80
Versions

Is fearr leofa bheith.

They prefer to be...

Unconfirmed
9:15 - 9:15
SPEAKER_02_80
Versions

Ag imeacht dhá láimh agus nuair a ghabhfas siad go dtí baile amháin amach as an mbaile sin go dtí baile eile agus tá fhios aige cá bhfuil sé ag dul gan a bheith ag breathnú ar mhapaí.

Leaving with two hands and when they go to one town out of that town to another town and he knows where he is going without looking at maps.

Unconfirmed
9:16 - 9:22
SPEAKER_02_80
Versions

Ach tá mise den tuairim, a Phádraic, bítear ag caint ar ar an turasóir agus an té atá ag teacht isteach sa té nach bhfuil aon Ghaeilge aige agus mar tá mé den tuairim go láidir gur nach ar na turasóirí a ghoilleann sé seo beag ná mór.

But I am of the opinion, Pádraic, that there is talk about the tourist and the one who is coming in as someone who has no Irish, and I am strongly of the opinion that this does not bother the tourists at all.

Unconfirmed
9:22 - 9:33
SPEAKER_01_80
Versions