"Turas Siar 150 - Pádraic S. Ó Murchú as an gCartúr agus Máirtín Mac Donnchadha, RnaG
Béarla ar na fógraí bóthair sa nGaeltacht, caomhnú ar an gceantar áitiúil, na focla ‘dúradán’, ‘lapadán’
Recording Information
Thugadh siad lapadánach chomh maith ag gliomach beag.
They were also given a small lobster.
Sea bhuel thuigfinn thuigfinn a bheith ar ghliomach anois mar adeir sé ansin faoi bheith ag cráláil agus 'sin é a bhíonns an an an gliomach agus an portán a dhéanamh.
Well, I would understand, I would understand being a lobster now as it says there about crawling and that's what the lobster and the crab do.
Rud ar bith a bhí sa bhfliuchanas gasúir mórmhór anseo a bhíodh ag imeacht sa bhfliuchanas gasúr beag dá aois.
Anything that was in the wetness of the big boys here used to be in the wetness of a little boy of his age.
Déarfadh siad, ní thig leis, ní
They would say, he can't, no.
Ní thig leis aon bhorradh a mhaoiniú, tá sé, tá sé i gcónaí, tá sé i gcónaí faoi shiúl, tá giodar anois, níl sé, níl sé ag tabhairt aon am dhó féin greim a ithe.
He can't fund any growth, he is, he is always, he is always on the go, there's slurry now, he's not, he's not giving himself any time to eat a meal.
An bhfuil a fhios agat nuair a bheadh, nuair a bheadh an mada ag ól uisce?
Do you know when the dog would be drinking water?
An ndéarfá gur i lapadaíl a bhí sé?
Would you say that he was floundering?
Lena theanga Slapadóireacht Slapadóireacht
With her tongue Slapadóireacht Slapadóireacht.
Agus an té a ghabhfadh ag ól uisce lena láimh, ag tabhairt uisce aníos as poll lena láimh.
And the one who would drink water with his hand, bringing water up from a hole with his hand...
Á chur ina bhéal, tá a fhios agat nach ndéarfá gur i lapadaíl a bheadh sé, meas tú?
Putting it in his mouth, you know you wouldn't say he would be in a mess, do you think?