0:00

Transcription Segments

Atá ag iarraidh a dhul go háit éigin, ní ghabhfaidh sé amú dá hiomlán féin.

Someone who wants to go somewhere, they will not get lost if they are true to themselves.

Low
2:27 - 2:30
Versions

Cuireadh

Invitation.

Low
2:31 - 2:31
Versions

Cuirfear rud éigin eile amú ann ná duine éigin eile amú é ná cor nó éigin aici seo cuirfidh sé sin é a chuireanns amú é.

Something else will be lost there than someone else losing it or some twist or something here will cause it to be lost.

Low
2:31 - 2:35
Versions

Go maith.

Good.

Low
2:35 - 2:36
Versions

Ní fhaca mise éinne riamh ag dul amú.

I never saw anyone getting lost.

Low
2:37 - 2:39
Versions

Dá hiomlán féin.

Her whole self.

Low
2:39 - 2:40
Versions

Ha

Ha. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also:.

Low
2:40 - 2:40
Versions

Ábhar éigin eile a chuireanns amú.

Some other subject that wastes...

Low
2:42 - 2:43
Versions

Cineál fóidín meara nó rud éigin.

A kind of absent-mindedness or something.

Low
2:44 - 2:46
Versions

Bhuel sea bhí bhí bhí tráth ann agus thiocfadh leat seasamh ar an mbóthar agus labhairt le daoine agus ceist a chur fú cé raibh tú cé raibh tú ag dul.

Well yes there was there was there was a time when you could stand on the road and talk to people and ask them where you were where you were going.

Low
2:46 - 2:53
Versions

Cé?

Who?

Low
2:54 - 2:54
Versions

Cén bealach a ngabhfá?

Which way would you go?

Low
2:54 - 2:55
Versions

Bhuel anois

Well now.

Low
2:56 - 2:56
Versions

Tá an trá ann.

The beach is there.

Low
2:56 - 2:57
Versions

Agus tá sé ag teacht go dtí an tráth seo nuair a fheiceas daoine cás strainséartha ná duine éigin anois níl na daoine sásta.

And it is coming to this time when people see a strange case or someone now the people are not happy.

Low
2:58 - 3:03
Versions