"Turas Siar 150 - Pádraic S. Ó Murchú as an gCartúr agus Máirtín Mac Donnchadha, RnaG
Béarla ar na fógraí bóthair sa nGaeltacht, caomhnú ar an gceantar áitiúil, na focla ‘dúradán’, ‘lapadán’
Recording Information
mórán comhrá ná caint a dhéanamh le
much conversation or talk to do with
Le strainséirí thú ná daoine mar sin nach bhfaca siad ariamh.
With strangers you are people like that they never saw.
Tá an chontúirt anois idir 'chuile thaobh.
The danger is now between every side.
Tá go leor de sin, tá sé ag bagairt ar dhaoine anois gan labhairt le éinne má fheiceann siad cás strainséara Dia.
There is a lot of that, he is now threatening people not to speak to anyone if they see a stranger's case God.
Minic a tharraingeodh carr suas dfhiafródh sé dhuit.
Often a car would pull up and he would ask you.
Cé raibh a leithéidí seo gann ná a leithéide sin dáin?
Where were such things scarce or such a poem?
Tá sé cloiste ar pháistí inniu chun labhairt le strainséirí.
Children today are told not to talk to strangers.
Bhuel is beag nach suí an uair sin. Is beag nach suífeá isteach sa gcarr leis an duine agus go dtabharfá san áit a raibh sé ag iarraidh a dhul. Is minic a shuífeá ach mar a deir tusa is ar éigean a labhrófá fianaise leis.
Well, you almost sit then. You would almost sit into the car with the person and take them to the place they wanted to go. Often you would sit but as you say, you would hardly speak evidence with them.
Anois tá a rogha féin ag chuile dhuine agus beidh daoine
Now everyone has their own choice and there will be people.
Clamhsán anois má chuirtear i chuile cheann acu i nGaeilge agus dhá bhfágfaí chuile cheann acu i mBéarla agus beidh daoine eile ag clamhsán.
Complain now if every one of them is put in Irish and if every one of them is left in English and other people will be complaining.