0:00

Cén Ghaeilge atá ar Mounty?

What is the Irish for Mounty?

Unconfirmed
4:21 - 4:22
SPEAKER_01_80
Versions

Ehm

Ehm. .

Unconfirmed
4:24 - 4:24
SPEAKER_02_80
Versions

Go luath.

Soon.

Unconfirmed
4:25 - 4:26
SPEAKER_02_80
Versions

Cnoc an Labhair

Cnoc an Labhair translates to "Hill of the Talk."

Unconfirmed
4:26 - 4:27
SPEAKER_01_80
Versions

Cnoc an Labhartha

Cnoc an Labhartha.

Unconfirmed
4:28 - 4:29
SPEAKER_01_80
Versions

Nuair a thiocfas sé taobh isteach go droichead Bhéal an Mhuirthead.

When he comes in towards the bridge of Belmullet...

Unconfirmed
4:29 - 4:31
SPEAKER_02_80
Versions

Nuair a

When.

Unconfirmed
4:31 - 4:32
SPEAKER_01_80
Versions

Nuair a ghabhfadh sé ag iarraidh Bingstown.

When he would try to go to Bingstown...

Unconfirmed
4:31 - 4:33
SPEAKER_02_80
Versions

Níl a fhios aige a rinne an Baile Ghlais.

He doesn't know what the Baile Ghlais did.

Unconfirmed
4:34 - 4:36
SPEAKER_02_80
Versions

Tá sé ag dul.

He is going.

Unconfirmed
4:36 - 4:37
SPEAKER_02_80
Versions

Ná na curlaí.

Do not the curls..

Unconfirmed
4:37 - 4:38
SPEAKER_02_80
Versions

ná go n-ódóidh

lest it burn.

Unconfirmed
4:39 - 4:39
SPEAKER_02_80
Versions

Mura mura mura bhfuil sé

If if if it is not.

Unconfirmed
4:40 - 4:41
SPEAKER_02_80
Versions

Curtha ar an eolas

Informed.

Unconfirmed
4:41 - 4:42
SPEAKER_02_80
Versions

Nuair a fhágfaidh sé Droichead Bhéal Mhuire

When he leaves Maryborough Bridge.

Unconfirmed
4:42 - 4:44
SPEAKER_02_80
Versions