0:00

Ná rud ar bith a bheith feoil bhíodh siad ag cur amach.

Nothing to be meat they used to be putting out.

Unconfirmed
12:33 - 12:34
SPEAKER_00_81
Versions

An dream a d'fhá a scair sa gcladach fadó bhíodh siad mar a chéile agus ag achrann faoi faoi fheamainn.

Those who had their share in the shore long ago used to be together and at odds about seaweed.

Unconfirmed
12:34 - 12:41
SPEAKER_00_81
Versions

Sea

Yes. .

Unconfirmed
12:41 - 12:41
SPEAKER_03_81
Versions

Le cur aníos ar an ar an iomaire a bhíodh acu.

To raise it up on the ridge they used to have.

Unconfirmed
12:41 - 12:44
SPEAKER_00_81
Versions

Ach leagadh an Tiarna, leagadh sé amach scairt.

But the Lord struck, he struck out a call.

Unconfirmed
12:45 - 12:47
SPEAKER_00_81
Versions

Scair fheamainn sa gcladach dhóibh.

Seaweed scattered on the shore for them.

Unconfirmed
12:47 - 12:49
SPEAKER_00_81
Versions

Fear ar bith nach raibh aon an talamh aige féin, ba bheag é, ba ba éagaí scair.

Any man who had no land of his own was small, was the most insignificant share.

Unconfirmed
12:49 - 12:52
SPEAKER_00_81
Versions

'Sea.

Yes.. .

Unconfirmed
12:53 - 12:53
SPEAKER_03_81
Versions

agus

and

Unconfirmed
12:54 - 12:54
SPEAKER_00_81
Versions

Thugadh siad cloch í.

She was given a stone.

Unconfirmed
12:54 - 12:55
SPEAKER_00_81
Versions

Tharraingíodh siad clocha le cliabh ar a ndroim.

They drew stones with a basket on their back.

Unconfirmed
12:56 - 12:58
SPEAKER_00_81
Versions

Na lasals bard agaibh.

The bard's candles..

Unconfirmed
12:58 - 13:00
SPEAKER_00_81
Versions

Amach ar an trá

Out on the beach.

Unconfirmed
13:00 - 13:01
SPEAKER_00_81
Versions

D'fhágadh siad ansin í agus bhíodh siad sásta fanacht bliain nó dhó nó go bhfásfadh feamainne.

They would leave her there and they would be happy to wait a year or two until the seaweed would grow.

Unconfirmed
13:02 - 13:05
SPEAKER_00_81
Versions

Baint

Removal.

Unconfirmed
13:06 - 13:07
SPEAKER_03_81
Versions