0:00

Transcription Segments

Gluaiseacht ort, a Sheáin, is toil agam.

Move on, Seán, I want to.

Low
1:28 - 1:30
Versions

Ara, a Mháire, tá mé scartha leat agus ucht mo chroí go deo.

Oh, Mary, I am separated from you and the bosom of my heart forever.

Low
1:31 - 1:34
Versions

Nach deas a chuirfinn fataí dhuit agus nach deis a ghearrfainn móin duit.

Isn't it nice that I would plant potatoes for you and isn't it nice that I would cut turf for you.

Low
1:34 - 1:38
Versions

Cheannú a bhainne dhuit agus déarfainn féin an t-amhrán agus nuair a shíninn síos an lámha leat nach cliste a mhuinín póga agus a Mháire Nollaig leofa mé go fóill.

Buy your milk for you and I would sing the song myself and when I would stretch out the hands with you how clever to trust kisses and Mary Christmas with them still with me.

Low
1:38 - 1:47
Versions

Anois chas muid an píosa sin Seán agus a bás ar an bParlaimint cúpla seachtain ó shin roimhe dhom a dhul ar saoire agus bhí mé ag cur tuairisc an raibh duine ar bith a raibh eolas acu ar an mbean a dúirt é Bríd.

Now we turned that piece Seán and his death on the Parliament a couple of weeks ago before I went on holiday and I was inquiring if there was anyone who knew the woman who said it Bríd.

Low
1:48 - 2:00
Versions

Bhuel, Mhic Fhionnghaile, shíl mise an sloinne a bhí uirthi ach eh beidh 'fhios a'inn níos fearr ar ball beag mar tá bean liom ar an bhfón anois a raibh beagán aithne aici ar Bhríd. Eh sin í Máire Uí Chaoimh. Do chéad fáilte, a Mháire.

Well, MacGinley, I thought that was her surname but eh we'll know better in a little while as there's a woman with me on the phone now who knew Bríd a little. Eh that's Máire Uí Chaoimh. You're very welcome, Máire.

Low
2:00 - 2:11
Versions

Raibh maith agat a Mháirtín.

Thank you, Mháirtín.

Low
2:11 - 2:12
Versions

Go raibh míle maith agat. An an sloinne i dtosach shíl mise gur Mhic Fhionnghaile a bhí uirthi ach ní shin é. Ní shin é an chaoi a bhfuaimnítear ná ní shin é an chaoi a litrítear thart faoi Acaill é.

Thank you very much. At first, I thought her surname was Mhic Fhionnghaile but that's not it. That's not how it's pronounced nor is it how it's spelled around Achill.

Low
2:13 - 2:24
Versions

Ní hea, nuair a bhí mise ag dul na scoile, bhí.

No, when I was going to school, there was...

Low
2:23 - 2:27
Versions

Beirt bhuachaill i mo rang.

Two boys in my class.

Low
2:27 - 2:28
Versions

Peadar Mac Conghaile agus bhí Mártan Mac Conghaile ar a dheartháir.

Peadar Mac Conghaile and Mártan Mac Conghaile was his brother.

Low
2:29 - 2:32
Versions

Ó Conghaile nó Mac Conghaile.

Ó Conghaile or Mac Conghaile.

Low
2:33 - 2:34
Versions

Mac Neille sa Bhéarla

Mac Neille in English.

Low
2:35 - 2:37
Versions

Sea

Yes.

Low
2:37 - 2:37
Versions

atá sloinne a bhualadh.

whose surname is being struck

Low
2:37 - 2:39
Versions