0:00

Transcription Segments

Sin é an rud atá cuireadh a rá liom féin go minic, tá a fhios agat, raibh baint ag an gceantar seo le scor ar bith, tá a fhios agat, nuair a bhíodh siad ag rá siar faoi dheireadh san ar an tír thiar, déaradh siad chomh maith.

That's what I was often told, you know, that this area had any connection, you know, when they used to talk about the end back in the west, they would also say...

Low
9:55 - 10:05
Versions

Thuigfeá.

You would understand.

An Tír

The Land.

Low
10:06 - 10:07
Versions

ciall uathub ach

intelligence without reason

Nuair a déarfá siar faoi Iorras déarfá gur

When you would speak back about Erris you would say that.

Creidim le haghaidh go raibh an

I believe for that there was the.

Low
10:11 - 10:13
Versions

ag cur an áit in áit an áit uilig abair.

putting the place in place the whole place say..

Low
10:14 - 10:18
Versions

Faoin ainm céanna chun a rá

Under the same name to say.

Low
10:20 - 10:21
Versions

Abair ceapaim gur áit ní raibh siad ag fágáil amach abair an taobh seo.

Say I think it was a place they weren't leaving out say this side.

Low
10:23 - 10:26
Versions

Gan a bheith ar an ndoras chomh maith leis, an dtuigeann tú, tá a fhios acu ní raibh ann ach bealach siar go raibh an ráiteas leagan a chur ar Bhaile Átha Cliath 'Sea 'sin é.

Not to be at the door as well, you understand, they know it was just a way back that the statement was to be laid on Dublin 'Yes that's it.

Low
10:27 - 10:37
Versions

Ní raibh ann ach bealach le breathnú orthu ag dul siar.

It was just a way to watch them going back.

Taobh thiar de.

Behind.

Tá leagan, tá leagan eile de i gConamara.

There is a version, there is another version of it in Connemara.

Tá muid a' fáil sean.

We are getting old.

Tá muid ag fáil sean, tá muid ag éirí seans.

We are getting old, we are becoming experienced.