0:00

Transcription Segments

Fáil sea.

Welcome, yeah.

É a chloisteáil uaimse freisin é nach bhfuil 'fhios a'm.

To hear it from me too is that I don't know...

Low
11:21 - 11:23
Versions

Ní uait é.

It's not from you.

Muise, is maith an duine nach ndéarfaí rud eicínt, tá 'fhios a'd, b'fhéidir go minic nach ndeachaigh.

Well, it's a good person who wouldn't say something, you know, maybe often didn't go...

Low
11:23 - 11:28
Versions

Sin ceann eile leaganachaí, bealaí, bealaí difreáilte le rudaí a rá idir an dá áit.

That's another version, ways, different ways of saying things between the two places.

Bealaí difreáilte le

Different ways to.

Low
11:29 - 11:30
Versions

Sea sin é.

Yes, that's it.

Low
11:31 - 11:32
Versions

Dul in aois, In aois, Gabháil in aois

Growing old, Aging, Getting old.

Low
11:32 - 11:36
Versions

ANOIS

NOW.

In aois na hóige ansin 'Sea, is rud amháin nach féidir féidir stop a chur leis agus an aimsir ní féidir.

In the age of youth then 'Yes, there is one thing that cannot be stopped and the weather cannot...

Low
11:37 - 11:43
Versions

Dúirt an chomharsa é.

The neighbor said it.

Low
11:44 - 11:45
Versions

In é.

In é..

Low
11:46 - 11:47
Versions

Ach tá líon fear as 'chuile áit. Tá líon na nGaeilgeoirí anseo ag dul ar

But there are a number of men from everywhere. The number of Irish speakers here is increasing.

Áh pósadh dul ar bó faraor tá áh bpósfaidh agus cuireann sé cuireann sé rud eile amuigh a dúirt fear nach mbíms agus bím ag éisteacht le le

Ah marriage going on unfortunately there is marriage and it puts it puts something else out said a man that I am not and I am listening to.

Low
11:50 - 11:59
Versions

Agus níl siad ag fágáil go leor oidhreachta, an méid acu atá an méid acu a bhfuil a bhfuil an Ghaeilge acu, níl siad ag fágáil oidhreacht ar bith ach an beagán beag, bail ó Dhia uirthi.

And they are not leaving much heritage, those of them who have Irish, they are not leaving any heritage but the very little, God bless it.

Low
12:00 - 12:07
Versions