0:00

Transcription Segments

Céard atá siad ag labhairt i mBéarla ar ais, an dtuigeann tú?

What are they speaking in English back, do you understand?

Low
17:10 - 17:13
Versions

Bhéarla

English.

Caithfidh sí

She must.

Low
17:13 - 17:15
Versions

Mura gcoinní siad sin í.

If they do not keep her.

Low
17:15 - 17:16
Versions

Abair

Say.

Low
17:17 - 17:17
Versions

Na glúin.

The generations.

Low
17:18 - 17:19
Versions

A thiocfas ina ndiaidh sin arís.

That will come after them again.

Low
17:19 - 17:21
Versions

Agus arís eile mura gcoinní siad sin í.

And again if they do not keep that.

Low
17:22 - 17:24
Versions

a labhairt lena lena muintir.

to speak with his/her family.

Low
17:26 - 17:27
Versions

Imeoidh sí, caithfidh sí imeacht, tóg mar shampla.

She will leave, she must leave, take for example..

Low
17:29 - 17:32
Versions

Na bailte beaga, déarfaidh muid, atá ar an taobh eile den pharóiste anois.

The small towns, we will say, that are on the other side of the parish now.

Low
17:33 - 17:35
Versions

Yes. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also:.

Low
17:37 - 17:37
Versions

Bhoil, bhí b'fhéidir nach bhfuil go leor acu ann anois ach bhí cúpla seanduine anonn is anall i bhfad ó chéile a raibh Gaeilge acu agus Gaeilge ón gcliabhán.

Well, maybe there aren't many of them now but there were a few old people here and there far apart who had Irish and Irish from the cradle.

Low
17:39 - 17:47
Versions

Tá siad sin imithe ar shlí na fírinne.

They have passed away.

Low
17:48 - 17:49
Versions

Agus tá na

And there are the.

Low
17:51 - 17:53
Versions