0:00

Transcription Segments

Ní raibh tuige a mbeadh siad sa nGaeltacht?

There was no understanding why they would be in the Gaeltacht.

Low
19:58 - 20:00
Versions

Rud eicínt mar sin.

Something like that.

Low
20:00 - 20:01
Versions

An dtuigeann tú ach gcaithfeadh daoine cur ar a son féin agus 'Sea.

Do you understand but people would have to stand up for themselves and 'Yes..

Low
20:01 - 20:04
Versions

'Sea, agus i gcoirnéal a théid.

Yes, and in the corner it goes..

Low
20:04 - 20:06
Versions

Dtuigeann tú, b'fhéidir, agus níl ann ach b'fhéidir lag go ndéanfadh sé difríocht.

You understand, perhaps, and it's only a faint maybe that it would make a difference.

Low
20:07 - 20:11
Versions

'Sea.

Yes.. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also:.

Ag deireadh an lae.

At the end of the day.

Low
20:12 - 20:13
Versions

or

Ach ar an gcaoi a bhfuil rudaí ag dul anois.

But the way things are going now..

Low
20:13 - 20:15
Versions

Tá faitíos orm go dtógfaidh sé iarracht mhaith.

I am afraid that it will take a good effort.

Low
20:16 - 20:19
Versions

Iarracht maith mór.

Good big effort.

Low
20:20 - 20:21
Versions

Agus ní thig liom é a fheiceáil.

And I can't see it.

Low
20:22 - 20:23
Versions

Ní thig liom é a fheiceáil.

I can't see it.

Low
20:24 - 20:25
Versions

Ní thig liom a fheiceáil tá níos mó Gaeilge thuas i mBaile Mun inniu ná atá sna Gaeltachtaí.

I can't see that there is more Irish up in Baile Mun today than there is in the Gaeltachts.

Low
20:25 - 20:30
Versions

I bhfad níos mó.

Much more.

Low
20:31 - 20:32
Versions