0:00

Transcription Segments

Bhfuil a fhios agat nár baineadh níos mó ná raibh níos mó ag tíocht aniar ann, an bhfuil a fhios agat go mbeadh daoine fós ag fáil brabach ar bhealach éigin air?

Do you know that no more was taken than there was coming back, do you know that people would still be making a profit on it somehow?

gur ligeadh gur ligeadh ligeadh go héasca é mar ar ndóigh nuair a nuair a d'éirigh an rud fairsing creidim agus agus nuair a d'éirigh an tobac fairsing arís

that it was let, that it was let, let easily as of course when when the thing became widespread I believe and and when tobacco became widespread again.

Gur ligeadh gur ligeadh léi go héasca é, mar a déarfá.

That it was let, that it was let go easily by her, as you might say.

Tar éis a Antain

After Antain.

Bhí an iomarca bobaráil ag baint le

There was too much fuss associated with.

Fágadh ansin í, fágadh, ní raibh aon, ní raibh aon chaill déarfá, ní raibh aon chaill oíche.

She was left there, left, there was no, you could say there was no loss, there was no loss of night.

Shin é.

That's it.

Anois luaigh tú freisin go raibh nac éigin acu nuair a bhídís ag ceangailt tobac.

Now you also mentioned that some of them had when they were tying tobacco.

Lena spáráil.

With her saving..

Bhoil, bhí ghearradh siad suas.

Well, they were cutting up..

Píosa tobac anois den den den

A piece of tobacco now of the of the of the.

An phlog, an phlug é féin 'Sea, sa scian bheag agus agus sa scian póca.

The plough, the plough itself 'Yes, in the small knife and in the pocket knife.

Agus chonaic siad.

And they saw..

Píosa de sreangán, srugáinín deas caol air, an dtuigeann tú?

A piece of string, a nice thin string on it, do you understand?.

Agus d'fháisceadh siad go maith é sin é.

And they embraced that well.