0:00

Transcription Segments

Agus bhíodh sé sin i mbéal agus bhíodh siad, ní hé go, ní hé go mbíodh siad dhá changail.

And that used to be talked about and they used to, it's not that, it's not that they used to be discussing it.

ró-mhór ach bhíodh sé sa bpluics bhí an bhí an sú tá a fhios agat féin agus

too big but it used to be in the lumps was the was the juice you know yourself and.

Bhí siad ag fáil an sásamh céanna as, an dtuigeann tú.

They were getting the same satisfaction from it, you understand.

Agus cén cén cén bhuntáiste a bhí acu ansin ar an sreangán a bheith air?

And what advantage did they have then with the string on it?

Agus cén cén

And what what.

Bhoil ní ní

Well, nothing.

Lena choinneáil i gcuideachta é an chaoi nach chaoi nach scaipfeadh sé sa mbéal, an dtuigeann tú?

To keep him company in such a way that he wouldn't spread it around, you understand?.

Chaoi go seasfadh sé níos faide an oíche.

So that he would stand longer in the night.

Bhfuil tú ag rá go go

Are you saying that?

Go dtógfaidís as a mbéal.

That they would take it out of their mouths.

Agus é a leagan.

And laying it down..

Inniu agus

Today and.

Suas faoi.

Up about..

D'airigh muid an áit go dtógadh dhá mbeadh siad ag dul ag dul ag ól deoch le ag ól tae le dhul ag ithe leagadh siad leis b'fhéidir chuirfeadh siad chuireadh siad i bpóca é dhá raibh scot air chuireadh siad an phóca síos é agus

We felt the place where they would go drinking or having tea or eating, they might put it in their pocket if there was a penny on it, they would put the pocket down and.

Chaithfeadh sé, b'fhéidir, a há tobac ansin i ndiaidh i ndiaidh an bhéilí.

He would have to, perhaps, smoke her tobacco there after the meal.