0:00

Transcription Segments

'Sea.

Yes.. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also:

Low
10:22 - 10:23
Versions

Ach muise creidim nár nár féachadh ró-mhinic le blianta anois iad mé féin agus Peter Ban agus ar a théití amach thú uirthi, a' bhfuil 'fhios a'd?

But indeed I believe that myself and Peter Ban haven't been looked at too often for years now, and what you went out on her, do you know?

Low
10:24 - 10:37
Versions

Agus leis an gcrúdán, an n-íosfaidís úr i gcónaí é nó an seilidís é?

And with the curd, would they always eat it fresh or would they store it?

Low
10:36 - 10:43
Versions

Ní fhaca mise soilse iad ach tá tú ag cuimhneamh go soilse in amannaí, a' bhfuil 'fhios a'd, le

I didn't see the lights but you are remembering lights sometimes, you know, like.

Low
10:43 - 10:47
Versions

Plean é a gcoinneáil léi ní raibh aon phritiúirí ná fríd agus ag imeacht an uair sin.

A plan to keep her with it there were no pretenses or germs and leaving at that time.

Low
10:48 - 10:52
Versions

Bean againn le haghaidh an gheimhridh agus soilsín amannaí iad.

A woman for us for the winter and sometimes a little light for them.

Low
10:52 - 10:55
Versions

Agus cé

And who.

Low
10:56 - 10:57
Versions

Leis an mba cosúil é.

With the like of it...

Low
10:57 - 10:58
Versions

Raibh sé cosúil le ballach nó trosc nó cé leis a gcuirfeá i gcomparáid é?

Was it like a cod or a haddock or who would you compare it to?

Low
10:59 - 11:03
Versions

B'fhéidir le trosc beag anois an sórt fhear sin you see.

Maybe a small fast now that sort of man you see..

Low
11:05 - 11:11
Versions

Sea

Yes. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also:.

Low
11:10 - 11:11
Versions

Ara bhíodh cnap acu fadó siar timpeall Ghleann an Ghad.

Well, they used to have a lump long ago around Glenanaghad.

Low
11:13 - 11:17
Versions

Ní raibh aon tóir uirthi le haghaidh díol ar an margadh, an bhfuil a fhios agat, ní raibh a fhios ag go leor daoiní céard iad.

There was no demand for it for sale on the market, you know, many people didn't know what they were.

Low
11:19 - 11:26
Versions

Bhuel, is dóigh nach mórán duine a d'aithneodh crúdán thar chrádán sa lá atá inniu ann ar chor ar bith.

Well, I suppose not many people would recognize a crúdán from a crádán nowadays at all.

Low
11:28 - 11:32
Versions

Diabhal go leor anois.

Devil enough now.

Low
11:33 - 11:34
Versions