0:00

Transcription Segments

D'fheicinnse neart madaí caorach i Mangar, a' bhfuil 'fhios a'd? Agus ar ndóigh bhí siad iontach go deo. Ní raibh aon mhadadh caorach ariamh againn muise. Ba mise an

I used to see plenty of sheepdogs in Mangar, you know? And of course, they were absolutely wonderful. We never had a sheepdog at all, indeed. That was me.

Low
5:10 - 5:20
Versions

Thosaigh

Started.

Low
5:19 - 5:19
Versions

Tusa an Colly mé féin agus m'anam gurb shin é caithfidh mé i gcónaí go go sín cuid acub.

You are the Colly myself and my soul that is it I must always that that is part of them.

Low
5:20 - 5:27
Versions

Ara bhí siad uilig cineál fiáin ar ndóigh isteach ina hadch.

Well, they were all kind of wild of course in their youth.

Low
5:27 - 5:31
Versions

Bhí sé bodaráilte go leor an raibh nuair a théidís sna hailte.

He was quite confused when they went into the heights.

Low
5:32 - 5:36
Versions

Bó bhí.

Cow was..

Low
5:36 - 5:37
Versions

Bhí mé ádhúil ar bhealach nach ndeachaigh mé ariamh, a' bhfuil 'fhios agat, ní ghabhainn síos an áit samhlaigh nuair a chuimhním go fóill air anois ach mé a' faire síos ó bhord ailse eicínt.

I was lucky in a way I never went, you know, I wouldn't go down the imaginary place when I still think of it now but me watching down from some board of cancer..

Low
5:37 - 5:49
Versions

Níl aon níl aon mhaith dhuit breathnú síos ón airde.

There is no good in looking down from the height.

Low
5:49 - 5:51
Versions

Diabhlaigh

Devils.

Low
5:50 - 5:52
Versions

Ní raibh mé Santa ariamh féin síos áit na príosúin a thugann siad. Tá sé sin é féin sách domhain. Tá a mh'anam

I was never Santa myself down in the place of the prison they call it. That itself is deep enough. My soul.

Low
5:53 - 6:04
Versions

Bhí minic a smaoiním air go raibh mé cineál

I often think that I was kind.

Low
6:05 - 6:09
Versions

Déarfaidh mé.

I will say..

Low
6:09 - 6:11
Versions

Contreáiltí na

Contracts of the.

Low
6:12 - 6:13
Versions

Bhí fear as Ceathair na gCloch seanfhear.

There was a man from Ceathair na gCloch, an old man.

Low
6:14 - 6:16
Versions

Go gcuirfeadh sean seaniascaire.

That an old fisherman would put...

Low
6:17 - 6:20
Versions