0:00

Transcription Segments

Ar an Oileán ó dheas.

On the island to the south.

Low
11:14 - 11:16
Versions

Agus beirt ar an oileán ó thuaidh.

And two on the island to the north.

Low
11:16 - 11:18
Versions

Agus cén chaoi ar éirigh leat féin a thíocht?

And how did you manage to come?

Low
11:19 - 11:21
Versions

Bhuail i dtír Bhoil a bhí muid díreach i dtír roimhe.

We landed in a country we had just landed in before.

Low
11:20 - 11:24
Versions

Ní raibh an báthadh orainn.

We were not drowned.

Low
11:24 - 11:25
Versions

Creidim gob in é an rud.

I believe that is the thing.

Low
11:26 - 11:27
Versions

Ach ina dhiaidh sin ansin bhí an saol ag dul ina n-aghaidh, fuair an saol ina n-aghaidh.

But after that then life was going against them, life went against them.

Low
11:28 - 11:32
Versions

Áh by

Ah by.

Low
11:30 - 11:31
Versions

Gach

Every.

Low
11:32 - 11:33
Versions

Go han bhfuair siad an cur an talamh agus níor fhás a Dhaid an talamh dó na blianta dheireanacha.

They got the land plowed and his Dad didn't grow the land for the last few years.

Low
11:33 - 11:37
Versions

'Sén trua é an báthadh i dtosach agus ansin loic an talamh ceapann daoine go ngealltar an iomarca leasú farraige é.

'It's a pity the drowning at first and then the land failed people think too much sea improvement is promised.'

Low
11:38 - 11:45
Versions

Mar a dúirt mé, 'sén trua é mar bhí an saol go deas ar an oileán acu roimhe sin.

As I said, it's a pity because life was nice for them on the island before that.

Low
11:46 - 11:49
Versions

Áh bhí saol ann níos fearr ná a bhí ar an tír mór.

Ah, there was a life better than that on the mainland.

Low
11:50 - 11:53
Versions

Bhíodh siad ariamh.

They used to be always..

Low
11:54 - 11:55
Versions

Théadh an dá bhaile ní

The two towns would go.

Low
11:55 - 11:57
Versions