0:00

Transcription Segments

Go leor daoiní ag dul isteach ag cuartaíocht ann.

Many people going in visiting there.

Low
11:58 - 12:00
Versions

Agus bhíodh damhsaíoch.

And there used to be dancing.

Low
12:01 - 12:03
Versions

Ar an oileán ó dheas théifeá muintir ó an oileán ó thuaidh.

On the island to the south, people from the island to the north would go.

Low
12:04 - 12:07
Versions

go dtí an t-oileán ó dheas.

to the island to the south

Low
12:08 - 12:10
Versions

Agus bhíodh siad ansin ar feadh na hoíche ag damhsa agus bhí cúpla síbín, bhí síbín ar an oileán ó dheas, neart le n-ól ann.

And they would be there for the night dancing and there were a few shebeens, there was a shebeen on the island to the south, plenty to drink there.

Low
12:10 - 12:18
Versions

Ach bhí.

But there was..

Low
12:19 - 12:19
Versions

Bhí ceann eile ar an ar an bhí ceann ar an oileán á chomh maith.

There was another on the on the there was one on the island as well.

Low
12:21 - 12:24
Versions

Áh bhí saol an-deas ar an oileán an uair sin.

Ah, life was very nice on the island at that time.

Low
12:25 - 12:27
Versions

Ní dhéarfainn é a fhágáil ar

I wouldn't say to leave it on.

Low
12:28 - 12:29
Versions

Joe

Joe. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also:.

Low
12:29 - 12:29
Versions

Saol níos fearr atá.

A better life is..

Low
12:31 - 12:32
Versions

Ná tairisí.

Do not delay.

Low
12:32 - 12:33
Versions

Raibh saol aerach ar an oileán an mbíodh, mo léan, bhí ceol agus damhsa againn.

There was a lively life on the island, alas, we had music and dance.

Low
12:34 - 12:38
Versions

Bhí, mo léan, bhí.

Alas, there was, there was..

Low
12:36 - 12:37
Versions

Agus théid níl ann ó dheas go dtí an t-oileán ach thuaidh agus

And there is nothing south to the island but north and.

Low
12:39 - 12:44
Versions