0:00

Transcription Segments

Dódh teach uair amháin agus bhí sé ráite gur

A house was burned once and it was said that.

Low
15:24 - 15:26
Versions

An uain sí leaca ní dheachaigh an tine ní b'fhaide.

The lambs on the hillsides did not go further than the fire.

Low
15:27 - 15:29
Versions

An bhfaca tú féin iad?

Did you yourself see them?

Low
15:31 - 15:32
Versions

No ní fhaca.

No, I didn't see.

Low
15:32 - 15:33
Versions

Ní fhaca.

Did not see.

Low
15:33 - 15:34
Versions

Clocha a bhí ann agus píosa fleainín timpeall air ab ea?

It was stones and a piece of flannel around it, wasn't it?

Low
15:35 - 15:37
Versions

Bhí pl píosa plainín thart uirthi.

There was a piece of flannel around her.

Low
15:36 - 15:38
Versions

Agus cén bunús a bhí leis nó cén creideamh a bhí ann?

And what was the basis of it or what belief was there?

Low
15:38 - 15:41
Versions

Bhoil, bhí sé ráite gur bhoil, níl a fhios agam, ach bhí sé ráite alright go raibh naomhaíocht aici.

Well, it was said that well, I don't know, but it was said alright that she had sanctity.

Low
15:42 - 15:47
Versions

Nuair a théann siad go

When they go to.

Low
15:48 - 15:49
Versions

Gur dóigh an teach seo go dtí an áit a raibh sí ach san áit a raibh sí leagtha ani, ach bhí an tine ní b'fhaide.

That this house burned to the place where it was but in the place where it was laid down, but the fire was further...

Low
15:50 - 15:55
Versions

Ba rud naofa naofa.

A most holy thing.

Low
15:56 - 15:58
Versions

Ach ní fhaca tú féin iad, ní fhaca mé féin í.

But you didn't see them yourself, I didn't see her myself.

Low
15:58 - 16:01
Versions

Céard iad na an rud a dtugann siad an naomhóg air?

What is the thing they call a naomhóg?

Low
16:01 - 16:04
Versions

Yes.

Low
16:05 - 16:06
Versions