0:00

Transcription Segments

An spéir sa gheimhreadh lag seanbha.

The winter sky weak old woman.

Low
16:46 - 16:49
Versions

bhFaca tú daoine dhá dhéanamh?

Did you see people doing it?

Low
16:51 - 16:52
Versions

Ní fhaca, ní fhaca mé aon naomhóg aréir.

I didn't see, I didn't see any currach last night.

Low
16:52 - 16:54
Versions

Hm

Hm. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also:.

Low
16:55 - 16:56
Versions

Agus níl a fhios agat cé as a bhí sé déanta.

And you don't know where it was made.

Low
16:56 - 16:58
Versions

Ach caithfidh sé gur chreid na daoine go mór ann.

But the people must have believed in him greatly.

Low
17:03 - 17:04
Versions

Bó chreid.

Cow believed.

Low
17:05 - 17:06
Versions

Thit sí.

She fell.

Low
17:07 - 17:07
Versions

Bhfuil bhfuil eolas agat ar an naomhóg a bhíodh amuigh ar Inis Gé nó céard a bhí ann?

Do you have any information about the naomhóg that used to be out on Inis Gé or what it was?

Low
17:09 - 17:13
Versions

Ní fhaca mé riamh í ach tá a fhios agam go

I never saw her but I know that.

Low
17:13 - 17:16
Versions

Ag caint le daoiní, an dtuigeann tú?

Talking to people, do you understand?

Low
17:17 - 17:18
Versions

Ar an Oileán Saibhir ní bhíonn naomhóg i dTeampall Cholmcille.

On the Rich Island, there is no currach in St. Colmcille's Church.

Low
17:20 - 17:22
Versions

Agus bhí muintir an oileáin ó dheas.

And the people of the island were from the south.

Low
17:23 - 17:25
Versions

Tabhairt siar leo.

Taking them back.

Low
17:26 - 17:27
Versions

Agus bhíodh muid ansin, ní raibh aon athuair.

And we used to be there, there was no again.

Low
17:28 - 17:30
Versions