0:00

Cén aois a bhí agat féin nuair a bhí na na Black and Tans thart? Cén cén aois a bhí agat tuairim?

What age were you yourself when the Black and Tans were around? What age were you approximately?

Unconfirmed
12:46 - 12:50
SPEAKER_01_93
Versions

M'aintín.

My aunt.

Unconfirmed
12:52 - 12:53
SPEAKER_00_93
Versions

Nineteen hundred ó Nineteen hundred an chór go dtí

Nineteen hundred from Nineteen hundred the choir to.

Unconfirmed
12:55 - 12:58
SPEAKER_00_93
Versions

Nineteen.

Nineteen..

Unconfirmed
13:01 - 13:01
SPEAKER_00_93
Versions

Twenty.

Twenty.. .

Unconfirmed
13:02 - 13:03
SPEAKER_00_93
Versions

Téann

Goes.

Unconfirmed
13:04 - 13:04
SPEAKER_00_93
Versions

Sé bliana déag ó bhí tú

Sixteen years since you were.

Unconfirmed
13:05 - 13:07
SPEAKER_01_93
Versions

ag an am sin.

at that time

Unconfirmed
13:06 - 13:08
SPEAKER_00_93
Versions

Déarfainn go raibh tú sách láidir ag an am, an raibh?

I would say you were quite strong at the time, were you?

Unconfirmed
13:08 - 13:10
SPEAKER_01_93
Versions

Á bhí.

Á bhí..

Unconfirmed
13:10 - 13:12
SPEAKER_00_93
Versions

B'éigean dom anseo.

I had to here.

Unconfirmed
13:14 - 13:16
SPEAKER_00_93
Versions

Choinneáil nuair a bhí m'athair d'imigh.

Kept when my father left..

Unconfirmed
13:18 - 13:19
SPEAKER_00_93
Versions

Ní raibh aonduine eile ann ach.

There was no one else there but...

Unconfirmed
13:21 - 13:22
SPEAKER_00_93
Versions

Chuidigh na comharsana linn cur fataí.

The neighbors helped us plant potatoes.

Unconfirmed
13:23 - 13:26
SPEAKER_00_93
Versions

Uair sin.

Once then..

Unconfirmed
13:28 - 13:28
SPEAKER_00_93
Versions