Turas Siar 179 - Pádraic Ó Gionnáin agus Máirtín Mac Donnchadha ag siúl i gCill Ghallagáin agus iad ar fháirnis reithe. Pléann siad an cnádán, an fóchannán (=feochadán), an neantóg, an speig neanta(í) agus an cnúdán
Le caoinchead RTÉ Raidió na Gaeltachta
Duration
25:49Automatic Transcriptions
300Confirmed
0Completion
0.0%Transcription Segments
D'abraíodh na seandaoine chomh maith ar d'oscail an crúdán isteach ar bord, ghearrfadh siad do chloigeann dhó, an dtuigeann tú, agus an chéad chrúdáin a chonaic mise ariamh.
The old people also used to say that if you opened the shell on board, they would cut your head in two, you understand, and the first shell I ever saw...
Ní raibh a fhios agam go leor fúthu, tá a fhios agat, ach
I didn't know much about them, you know, but.
Ghearrfadh siad an cloigeann daofa agus tuige dá binn an bhfuil tú ag gearradh an chloiginn daofa deir sé dhá deireadh fear acu.
They would cut their head and why indeed are you cutting their head, he says, two of their men...
Cloigeann an Chrúdáin Cloigeann gan suán Cloigeann gan súán ní raibh tada ann ach a chrea an dtuigeann tú agus ní raibh aon dhá mbeadh ballach nó ronnach nó rud ar bith eile agat d'fhágfá an cloigeann air dís d'fhágfá an cloigeann air agus d'fhág sé cloigeann an chrúdáin air a chuirfeá d'fhéach siad cloigeann den suam by dad agus bhainidís an cloigeann chomh luath agus a tharraingeofaí isteach sa bhoil 'Sin é an rud a thabharfaidh na seandaoine roimhe seo ach ní bheinn am agat anois ná bheifeá é sin a dhéanamh nuair a bheifeá bord an mhangach ag tiubh tá a fhios agat mar a déarfá agus glanadh iasc astu tá a fhios agat ní bheinn am agat leis an gcrúdán tá a fhios agat a ghearradh tá a fhios agat chaithfeá fanacht go mbeadh eangaí tugtha isteach. Tá a fhios agat ach níl aon mheas mhór ar an gcrúdán anois na daoine atá ag imeacht anois tá a fhios agat ach thabharfá ar a fhios ar a, níl a fhios dearg ar a fhios
The skull of the wrasse A skull without rest A skull without rest there was nothing in it but its flesh do you understand and if you had nothing if you had no pollock or wrasse or anything else you would leave the skull on them you would leave the skull on them and he left the skull of the wrasse on it you would put it they looked at a skull without rest, by dad and they would take off the skull as soon as it would be pulled into the boat That is the thing the old people before this would do but you wouldn’t have time now nor would you do that when you would be at the thick end of the table, you know, as you’d say and cleaning fish from them, you know you wouldn’t have time with the wrasse, you know, to cut it, you know you’d have to wait until the nets were brought in. You know, but there’s no great respect for the wrasse now, the people who are going now, you know but you would say you know it, but you don’t know it at all.
dTuigeann tú agus ní raibh aon dream glan.
You understand and there was no pure group...
Ghearradh agus chaithfeá amach.
You would cut and throw out..
Agus tá duillig uilig ina dhroim agat nó
And you have all the leaves on your back or.