0:00

Transcription Segments

ach níorbh é

but it was not

Low
4:27 - 4:28
SPEAKER_02_9

mar sin ní bhíodh aon aifreann agaibh

"so you would not have any mass."

Low
4:27 - 4:29
SPEAKER_01_9

dhá uair sa mbliain

Twice a year.

Low
4:29 - 4:30
SPEAKER_02_9

stéisean

station

Low
4:32 - 4:32
SPEAKER_02_9

céard faoin áit seo ansin céard é

What about this place then what is it.

Low
4:34 - 4:36
SPEAKER_01_9

cén t-ainm a bhí ar an ar an teampaill seo

What was the name of this temple?

Low
4:36 - 4:38
SPEAKER_01_9

ceann fá cholm cille

Head of Colm Cille.

Low
4:38 - 4:39
SPEAKER_02_9

bhí sé ráite nach raibh cloch san oíche agus go raibh sé ar maidin

It was said that there was no stone in the night and that it was morning.

Low
4:40 - 4:44
SPEAKER_02_9

muise

Oh my.

Low
4:46 - 4:46
SPEAKER_01_9

Low
4:47 - 4:48
SPEAKER_02_9

bean bhilí rá

woman of the village said

Low
4:48 - 4:50
SPEAKER_02_9

agus céard a dhéanfadh sibhse anois a' teacht isteach san áit seo

and what would you do now coming into this place.

Low
4:50 - 4:53
SPEAKER_01_9

Low
4:54 - 4:54

déan altóir

make an altar

Low
4:54 - 4:56
SPEAKER_02_9

seod é an altóir ansin

that is the altar there.

Low
4:57 - 4:59
SPEAKER_01_9