Dictionary Entry

Seán Breathnach atá atá ar an bhfear atá pósta ag Máire agus dúirt sé go mba go mba gaolta siar sna línte leis féin í an dtuigeann tú anois. Bhí sé ag ceapadh go mb'fhéidir gur de Barra an sloinne a bhí uirthi ach ní ní raibh sé an-chinnte ach tá mé ag ceapadh go bhfuil go bhfuil athrú intinne mar a déarfá arís air ó thaobh De Barra go bhfuair sé amach arís cé as a dtáinig an de Barra agus agus go mb'fhéidir gur ar gur ar Mháthair Hailog Rua nó rud éigin a bhí de Barra nó nó rud éigin mar sin agus 'sin é an chaoi go raibh muid ag cur tuairisc a hainm nó nó sloinne adeirim agus chuala tú gur gur gur Máilleach caithfidh mé a rá go dtáinig dhá ghlaoch isteach ceann acu as Árainn agus níl mé in ann mo lámh a leagan ar cén áit, cén duine eile a ghlaoigh agus a dúirt gur Máille freisin an sloinne a chuala siad féin a bhí uirthi chomh maith. Gur táthar sé gur Breathnach agus d' go bhfuil sé a bhí sé a bhí sé ag go go bhí sé a bhí sé

Seán Breathnach is the man who is married to Máire and he said that she might be related to him down the line, do you understand now. He was thinking that maybe her surname was de Barra but he wasn’t very sure, but I think he has changed his mind again, as you’d say, from de Barra since he found out again where the de Barra came from and that maybe it was from Hailog Rua’s mother or something like that, or something like that, and that’s how we were trying to find out her name or surname, as I say, and you heard that it was Máille, I have to say that two calls came in, one of them from Aran, and I can’t put my finger on where, who else called and said that Máille was also the surname they heard she had as well. So it seems that it’s Breathnach and that’s what he was, that’s what he was saying.

Speaker: SPEAKER_03_123
Translator: Unknown
Quality: low

Version History

A list of all versions of this dictionary entry.

Version Date Author Word/Phrase Translation Actions
0 12 days ago system Seán Breathnach atá atá ar an bhfear atá pósta ag Máire agus dúirt sé go mba go mba gaolta siar sna línte leis féin í an dtuigeann tú anois. Bhí sé ag ceapadh go mb'fhéidir gur de Barra an sloinne a bhí uirthi ach ní ní raibh sé an-chinnte ach tá mé ag ceapadh go bhfuil go bhfuil athrú intinne mar a déarfá arís air ó thaobh De Barra go bhfuair sé amach arís cé as a dtáinig an de Barra agus agus go mb'fhéidir gur ar gur ar Mháthair Hailog Rua nó rud éigin a bhí de Barra nó nó rud éigin mar sin agus 'sin é an chaoi go raibh muid ag cur tuairisc a hainm nó nó sloinne adeirim agus chuala tú gur gur gur Máilleach caithfidh mé a rá go dtáinig dhá ghlaoch isteach ceann acu as Árainn agus níl mé in ann mo lámh a leagan ar cén áit, cén duine eile a ghlaoigh agus a dúirt gur Máille freisin an sloinne a chuala siad féin a bhí uirthi chomh maith. Gur táthar sé gur Breathnach agus d' go bhfuil sé a bhí sé a bhí sé ag go go bhí sé a bhí sé not translated