0:00

Atá mé a rá.

I am saying...

Unconfirmed
4:25 - 4:26
SPEAKER_01_117
Versions

Ach an bhfuil na béileanna eile agaibh, an bhfuil an béile agaibh cosúil leis an marspar mar a déarfá?

But do you have the other meals, do you have the meal like the mars bar, as you’d say?

Unconfirmed
4:26 - 4:30
SPEAKER_03_117
Versions

Bhoil tá suim an dtuigeann tú uaidh mhaic gheofá iad ach níl aon uais ag tíocht anois a Mháirtín le é sin a dhéanamh.

Well, do you understand what he wants from you, lad, you would get them but there are no nobles coming now, Máirtín, to do that.

Unconfirmed
4:30 - 4:36
SPEAKER_01_117
Versions

Ach tá mé fíor bhfuil fhios agat le Seán Ó Murchú dúirt sé dúirt Seán go dtáinig athrú ar chúrsaí feilméarachta an dtuigeann tú agus tá tá a fhios againn go maith go dtáinig ach tháinig athrú ar abair a Sheáin nuair a nuair a bhí tusa ag plé le neart beithígh thoir beithígh bheaga dho ba cloigeann bán a bhí agat nó nó nó b'fhéidir frees ach ní raibh na ní raibh na mianach an an an mianach láidir seo Limisín agus Charlie

But I am true, do you know, with Seán Ó Murchú, he said, Seán said that there was a change in farming matters, do you understand, and yes, we know well that there was, but there was a change, say it, Seán, when you were dealing with plenty of cattle in the east, small cattle, you had a white-headed one or maybe a Friesian, but there wasn’t, there wasn’t the strong breed, this strong breed, Limousin and Charolais.

Unconfirmed
4:37 - 5:00
SPEAKER_03_117
Versions

Sean searmanaí anois atá againn ar fad, a Mháirtín.

We are all old relics now, Máirtín.

Unconfirmed
4:59 - 5:02
SPEAKER_00_117
Versions

Ach ní raibh siad sin ar chor ar bith fadó ann.

But those were not there at all long ago.

Unconfirmed
5:02 - 5:04
SPEAKER_03_117
Versions

Ní raibh ní raibh daoine fadó ó d'fhéachfá siar anois siar na na

There were not, there were not people long ago if you looked back now back then.

Unconfirmed
5:03 - 5:09
SPEAKER_00_117
Versions

Na aberdens a bhí ann, na haberdine Angus agus agus na na sharms tháinig na na cloigne bán ina dhiaidh sin agus ina dhiaidh sin tháinig na na lis agus na sharms.

They were the Aberdeens, the Aberdeen Angus and the Sharms, then came the whiteheads after that and after that came the Lims and the Sharms.

Unconfirmed
5:09 - 5:21
SPEAKER_00_117
Versions

Sléibhe

Mountain.

Unconfirmed
5:11 - 5:12
SPEAKER_02_117
Versions

Agus ar ndóigh na ceanna beaga a bhfuil na na abairdean nach beag nach mbéarfá orthu sin ar foláirí orthu amuigh sa ngarraí agus choinneofá iad.

And of course the small ones that, as they say, you wouldn’t easily catch them, those ones out in the garden, and you would keep them...

Unconfirmed
5:21 - 5:29
SPEAKER_03_117
Versions

Muise ní ní

Ah, not at all.

Unconfirmed
5:30 - 5:32
SPEAKER_00_117
Versions

Ní raibh siad, ní raibh siad fiáin an dtuigeann tú.

They weren't, they weren't wild you understand..

Unconfirmed
5:32 - 5:33
SPEAKER_03_117
Versions

Ó ní raibh ní raibh ach ní mórán acu sin a bhí ann anois ach chonaic mise

Oh, there was nothing, there were only a few of them there now but I saw.

Unconfirmed
5:33 - 5:37
SPEAKER_00_117
Versions

Ehm

Ehm.

Unconfirmed
5:37 - 5:38
SPEAKER_00_117
Versions

Ó bhainne anois a bhí duine fadó agus ceannaíodh í thiar sa Spidéal Aonach an Spidéil.

From milk now was a person long ago and she was bought back in Spiddal, at the Spiddal Fair.

Unconfirmed
5:39 - 5:43
SPEAKER_00_117
Versions