Turas Siar 223 - Pádraic Ó Gionnáin (R.I.P.) as Cill Ghallagáin agus Seán Ó Murchadha as Eanach Dhúin, Gaillimh ag caint le Máirtín Tom Sheáinín, RnaG faoi éanacha, ba, caoirigh agus obair an talaimh.
Le caoinchead RTÉ Raidió na Gaeltachta.
Duration
10:34Automatic Transcriptions
174Confirmed
0Completion
0.0%Transcription Segments
Ach an bhfuil na béileanna eile agaibh, an bhfuil an béile agaibh cosúil leis an marspar mar a déarfá?
But do you have the other meals, do you have the meal like the mars bar, as you’d say?
Bhoil tá suim an dtuigeann tú uaidh mhaic gheofá iad ach níl aon uais ag tíocht anois a Mháirtín le é sin a dhéanamh.
Well, do you understand what he wants from you, lad, you would get them but there are no nobles coming now, Máirtín, to do that.
Ach tá mé fíor bhfuil fhios agat le Seán Ó Murchú dúirt sé dúirt Seán go dtáinig athrú ar chúrsaí feilméarachta an dtuigeann tú agus tá tá a fhios againn go maith go dtáinig ach tháinig athrú ar abair a Sheáin nuair a nuair a bhí tusa ag plé le neart beithígh thoir beithígh bheaga dho ba cloigeann bán a bhí agat nó nó nó b'fhéidir frees ach ní raibh na ní raibh na mianach an an an mianach láidir seo Limisín agus Charlie
But I am true, do you know, with Seán Ó Murchú, he said, Seán said that there was a change in farming matters, do you understand, and yes, we know well that there was, but there was a change, say it, Seán, when you were dealing with plenty of cattle in the east, small cattle, you had a white-headed one or maybe a Friesian, but there wasn’t, there wasn’t the strong breed, this strong breed, Limousin and Charolais.
Sean searmanaí anois atá againn ar fad, a Mháirtín.
We are all old relics now, Máirtín.
Ach ní raibh siad sin ar chor ar bith fadó ann.
But those were not there at all long ago.
Ní raibh ní raibh daoine fadó ó d'fhéachfá siar anois siar na na
There were not, there were not people long ago if you looked back now back then.
Na aberdens a bhí ann, na haberdine Angus agus agus na na sharms tháinig na na cloigne bán ina dhiaidh sin agus ina dhiaidh sin tháinig na na lis agus na sharms.
They were the Aberdeens, the Aberdeen Angus and the Sharms, then came the whiteheads after that and after that came the Lims and the Sharms.
Agus ar ndóigh na ceanna beaga a bhfuil na na abairdean nach beag nach mbéarfá orthu sin ar foláirí orthu amuigh sa ngarraí agus choinneofá iad.
And of course the small ones that, as they say, you wouldn’t easily catch them, those ones out in the garden, and you would keep them...
Ní raibh siad, ní raibh siad fiáin an dtuigeann tú.
They weren't, they weren't wild you understand..
Ó ní raibh ní raibh ach ní mórán acu sin a bhí ann anois ach chonaic mise
Oh, there was nothing, there were only a few of them there now but I saw.
Ó bhainne anois a bhí duine fadó agus ceannaíodh í thiar sa Spidéal Aonach an Spidéil.
From milk now was a person long ago and she was bought back in Spiddal, at the Spiddal Fair.