0:00

Tá siad foghlaim ar an

They are learning on it.

Unconfirmed
6:22 - 6:23
SPEAKER_00_121
Versions

Ar an gcaoi sin é.

That’s the way it is..

Unconfirmed
6:23 - 6:23
SPEAKER_02_121
Versions

Nuair a bhíodh gaoth aniar aduaidh agus cuas gaoth aniar aduaidh agus cuma thú ar an spéir ó thuaidh agus soir aduaidh 's éard abraíodh siad go raibh creach an tsneachta ag tíocht ar an spéir.

When there was a northwesterly wind and a northwesterly wind hollow and you looked at the sky to the north and northeast, what they used to say was that the snowstorm was coming in the sky.

Unconfirmed
6:23 - 6:23
SPEAKER_00_121
Versions

Go raibh trí

That there were three.

Unconfirmed
6:24 - 6:24
SPEAKER_02_121
Versions

Creach an tsneachta anocht ar na

The plunder of the snow tonight on them.

Unconfirmed
6:24 - 6:26
SPEAKER_00_121
Versions

Creach an tSreach

The Plunder of Sreach.

Unconfirmed
6:27 - 6:31
SPEAKER_00_121
Versions

An Teach

The House.

Unconfirmed
6:29 - 6:30
SPEAKER_02_121
Versions

dhiabhail nach deas é agus tá an rud céanna agat mar deir tú leis an gcnoc agus le cneasta duine a bheith cneasta siad na maoiní a deireanns cneasta nach iad agus ansin deir siad an rud céanna faoi na na mic Néill na na migréil atá againne i gContae Mhaigh Eo anseo gur gurb in é an leagan Connachtach ar an Mac Néill go go raibh deacracht éigin leis an in san seanchanúnas níl a fhios agam ar sa gcanún sa scríobh nó cén chaoi a raibh sé ach is spéisiúil é agus agus níor chuala mé riamh ann in aon áit ar bith eile a Phádraic.

Devil, isn’t it nice, and you have the same thing as you say to the hill and for a person to be kind, they are the assets that say kind, which they are not, and then they say the same thing about the sons of Niall, the migréil that we have here in County Mayo, that that is the Connacht version of Mac Néill, that there was some difficulty with the ‘in’ in the old dialect—I don’t know if it was in the spoken dialect or in the writing or how it was, but it’s interesting, and I never heard it anywhere else, Pádraic.

Unconfirmed
6:32 - 6:39
SPEAKER_02_121
Versions

'Sea, no.

Yes, no..

Unconfirmed
6:39 - 6:40
SPEAKER_02_121
Versions

No níor airigh mé féin é anois, tá sé fiafraithe agam do chuid mhaith daoine ag sneachta.

But I didn't feel it myself now, I have asked quite a few people about it in secret..

Unconfirmed
6:41 - 6:42
SPEAKER_01_121
Versions

D'airigh mé féin.

I felt myself..

Unconfirmed
6:43 - 6:51
SPEAKER_01_121
Versions

Fear

Man.

Unconfirmed
6:51 - 6:53
SPEAKER_01_121
Versions

Sea Phádraic Uí Mhaoil Ruaidh níor chuala tú síos an bealach s'agaibhse.

Yes, Pádraic Uí Mhaoil Ruaidh, you didn't hear down your way...

Unconfirmed
6:54 - 6:55
SPEAKER_01_121
Versions

Níor

Did not.

Unconfirmed
6:56 - 7:00
SPEAKER_01_121
Versions

Agus, a Mháirtín!

And, Mairtin!

Unconfirmed
7:01 - 7:02
SPEAKER_01_121
Versions