0:00

Transcription Segments

Bhí suim ag do mhuintir ann.

Your people were interested in it.

Unconfirmed

Bhí m'anam mar a bhí ag go leor eile.

My soul was as it was for many others..

Unconfirmed

Bíodh is nach raibh sí acu bhí suim acu inti.

Even though they did not have it, they were interested in it.

Unconfirmed

a agus

a and.

Unconfirmed

Is dóigh gur thuig siad nach mbeadh sí acu ach cor acu.

I suppose they understood that they would not have her, only a turn with her.

Unconfirmed

Bhí na cainteoirí deireanacha.

The last speakers were...

Unconfirmed

Gaeilge imithe as an pharóiste againne, b'fhéidir.

Irish gone from our parish, perhaps..

Unconfirmed

Thart ar naoi déag fiche.

Around ninety.

Unconfirmed

Bhí siad uilig imithe, ní raibh cainteoir ar bith ag duine ar bith ansin.

They were all gone, nobody there had anyone to talk to.

Unconfirmed

Bhí b'fhéidir caint áiteanna eile i dTír Eoghain. Bhí bhí daoine a raibh Gaeilge acu Gaeilge Thír Eoghain ach bhí sé sin píosa uainne.

There was maybe talk in other places in Tyrone. There were people who had Irish, Tyrone Irish, but that was a bit away from us.

Unconfirmed

Ach ansin bhí Dún na nGall in aice láimhe agus ní raibh sé mura rachadh an préachán, mar a déarfá, ní raibh sé b'fhéidir fiche míle isteach go dtí croílár na Gaeltachta.

But then Donegal was nearby and it wasn’t as if the crow wouldn’t go, as you’d say, it wasn’t maybe twenty miles into the heart of the Gaeltacht.

Unconfirmed

Ranna Gaeltachta

Gaeltacht Departments.

Unconfirmed

Ní raibh sé i bhfad ach bhí mise cuirfidh mise síos go Coláiste Gaeilge an áit a dtug mise Rinn na Feirste.

It wasn’t long but I was, I will go down to the Irish College, the place I call Rinn na Feirste.

Unconfirmed

in iarthuaisceart Dhún na nGall agus 'Sin í an chéad

in the northwest of Donegal and 'That is the first.

Unconfirmed

Bhoil, an chéad bhlas, an chéad tuigbheáil a bhí agam ar Ghaeilge, an dtuigeann tú, an chéad rud a dhéanfas duine ar bith a bheas ag foghlaim teanga, tuigfidh sé sula mbeidh sé in ann labhairt.

Well, the first taste, the first understanding I had of Irish, you know, the first thing anyone who is learning a language will do, they will understand before they are able to speak.

Unconfirmed