0:00

Tá bhoil, ní dhéarfaidh mé go bhfuil neart, ach beidh siad in ann freastal air.

Well, I won't say there is plenty, but they will be able to manage it.

Unconfirmed
7:03 - 7:07
SPEAKER_02_170
Versions

Sea

Yes.

Unconfirmed
7:06 - 7:07
SPEAKER_00_170
Versions

Ach

But.

Unconfirmed
7:07 - 7:08
SPEAKER_02_170
Versions

Céard a rinne mé?

What did I do?

Unconfirmed
7:08 - 7:09
SPEAKER_02_170
Versions

Tá an bharúil orm, tá pioc ann inniu orm.

I have a feeling, I’m a bit out of sorts today.

Unconfirmed
7:09 - 7:11
SPEAKER_02_170
Versions

Fuair mé a bharr Barret Street síos.

I got to the top of Barrack Street down..

Unconfirmed
7:11 - 7:13
SPEAKER_02_170
Versions

Thart

Around.

Unconfirmed
7:14 - 7:14
SPEAKER_02_170
Versions

Ó thug mé faoi deara bhí mé ag tiomáint amach ansin go Béal an Átha.

Since I noticed, I was driving out there to Ballina.

Unconfirmed
7:15 - 7:18
SPEAKER_02_170
Versions

Go raibh siopaí

That there were shops.

Unconfirmed
7:18 - 7:19
SPEAKER_02_170
Versions

le ainmneacha go leor Gaeilge orthu agus

with many Irish names on them and.

Unconfirmed
7:19 - 7:20
SPEAKER_02_170
Versions

Nuair a thiocfas mé isteach tá mé ar ais isteach is amach.

When I come in, I am back in and out.

Unconfirmed
7:21 - 7:23
SPEAKER_02_170
Versions

An ndeachaigh mé isteach acu, a Mháirtín?

Did I go in to them, Máirtín?

Unconfirmed
7:23 - 7:25
SPEAKER_02_170
Versions

agus

and.

Unconfirmed
7:25 - 7:26
SPEAKER_02_170
Versions

Chuir mé ceist air: bhí bean amháin ann, an créatúr, ní raibh Béarla ná Gaeilge aici, ach tháinig an bhean seo...

I asked him: there was one woman there, the poor creature, she had neither English nor Irish, but this woman came...

Unconfirmed
7:26 - 7:31
SPEAKER_02_170
Versions

Ní raibh a fhios aici céard atá mé a rá. 'nois...

She didn't know what I am saying now.

Unconfirmed
7:31 - 7:33
SPEAKER_02_170
Versions