Turas Siar 370 - Mary John Tom Bhreatnach as Glais ag labhairt le Máirtín Mac Donnchadha, RnaG: An Béarla sa nGaeltacht, turasóirí agus comharthaí bóthair.
© RTÉ Raidió na Gaeltachta.
Status
Topics
Identified Speakers
The speaker's name and location are given in the title, indicating she is from the Erris region.
Mentioned in the title as the interviewer, likely a native speaker given the context of the program.
Locations
Agus bhí an raidió ag blaisteáil ansin, mo léan!
And the radio was blaring there, alas!
Agus thug sé suas an áit a raibh an stuif ag teastáil uaim, agus nuair a bhí muid ag caint.
And he gave up the place where I needed the stuff, and when we were talking...
D' fhiafraigh mé dó, "ar airigh tú?...
I asked him, "did you hear..
An an chaibriú atá ag dul thart faoi na comharthaí bóthair i mBéarla agus i nGaeilge.
Is it the calibration that is going around about the road signs in English and in Irish...
Ó, "d'airigh" a dúirt sé, "agus bhí mé ag éisteacht...
"Oh, I heard," he said, "and I was listening...
"leis an raidió," a dúirt sé, "agus mé, agus léigh mé na páipéir".
"to the radio," he said, "and I was, I read the papers."
"Anois," a dúirt mise, "is fear óg tusa," a dúirt mé féin, "céard do bharúil dhó?"
"Now," I said, "you are a young man," I said, "what do you think of it?"
'S é an freagra a thug an fear óg seo dhom, a Mháirtín.
This is the answer that this young man gave me, Máirtín.
"Bhuel, an beagán Béarla atá againn," a dúirt sé, "agus an mionóchaint againn ar an nGaeilge?" a dúirt sé.
"Well, the little bit of English we have," he said, "and the small amount we have of Irish?" he said.
"An beagán Gaeilge atá againn," gabh mo leithscéal, "agus an róchán atá againn ar an nGaeilge"
The little Irish we have, excuse me, and the little bit of Irish we have for the Irish language...
"ba cheart dúinn a choinneáil...
We should keep it..
"Níl mórán agam fhéin", a dúirt sé, "ach...
"I don't have much myself", he said, "but...