0:00

Thart ar deich mbliana ná aon bhliain déag thart air sin. Anois a bhí mé 'sea bhí mé seacht mbliana. Rinne mé ar an scoil an dtuigeann tú agus nuair a gortaíodh mo chos ní raibh mé in ann a dhul ann. Rinne mé mo cheall go deimhin a dhul ann ach ní raibh mé ró-fhada amach. Ní raibh ní raibh is dóigh ní bheinn in ann a dhul 'chuile lá.

About ten years or eleven years or so. Now I was—yes, I was seven years old. I went to the school, you understand, and when my foot was injured I wasn't able to go there. I did my best indeed to go there but I wasn't out for too long. I wasn't—I wasn't—I suppose I wouldn't be able to go every day.

Unconfirmed
15:20 - 15:42
SPEAKER_00_177
Versions

Mé 'sea.

Me, yes..

Unconfirmed
15:30 - 15:30
SPEAKER_01_177
Versions

Ach ní

But no.

Unconfirmed
15:41 - 15:42
SPEAKER_01_177
Versions

Ní raibh.

There was not..

Unconfirmed
15:42 - 15:47
SPEAKER_01_177
Versions

ndéarfá gur thaitin an scoil leat?

Would you say that you liked the school?

Unconfirmed
15:47 - 15:57
SPEAKER_00_177
Versions

Áh muise thaitnigh sé liom, a stór, thaitnigh sé.

Ah well, I liked it, my dear, I liked it..

Unconfirmed
15:56 - 16:02
SPEAKER_01_177
Versions

Ach céad míle buíochas don Nathar síoraí ó shin agus do na naomh a n-abraíonn paidreacha dó.

But a hundred thousand thanks to the Eternal Father since then and to the saints who say prayers to Him.

Unconfirmed
16:01 - 16:07
SPEAKER_00_177
Versions

'Séard a chuidigh liomsa a bheith in ann léamh.

What helped me to be able to read...

Unconfirmed
16:06 - 16:07
SPEAKER_01_177
Versions

Litreacha ann nach bhfeiceann tú anois iad 'Sea, tá mé a fháil anois ó folitions County Councils Dia, tá a fhios cé mhéad anois.

Letters there that you don't see now 'Yes, I am getting now from various County Councils God, who knows how many now..

Unconfirmed
16:07 - 16:12
SPEAKER_00_177
Versions

Agus caithfidh mé staidéarach, an dtuigeann tú, suí síos agus a léamh agus staidéar a thógáil agus fios agat cén freagra atá agat ar an rud atá ag fiafraí dhuit, an dtuigeann tú, agus 'chuile shórt, gearrfaí Mac Dé sin, scanródh sé thú, ach scanraíonn sé 'chuile dhuine, an dtuigeann tú, tá a fhios acu nach ndeachaigh mé na scoile, an dtuigeann tú?

And I have to study, you understand, sit down and read and do some studying and know what answer you have to the thing that's being asked of you, you understand, and all that sort of thing, that would cut the Son of God, it would scare you, but it scares everyone, you understand, they know I didn't go to school, you understand?

Unconfirmed
16:09 - 16:09
SPEAKER_01_177
Versions

dTuigeann tú agus

You understand as well.

Unconfirmed
16:13 - 16:22
SPEAKER_00_177
Versions

Agus abair le linn dhuit a bheith ag dul na scoile a d'fhoghlaim tú na paidreacha tá mé ag iarraidh ag iarraidh ort an an mharthainn Phádraig a rá dhom ach inis dhom i dtosach cá bhfuil.

And say, while you were going to school you learned the prayers, I am asking you to say the St. Patrick's morning prayer for me, but first tell me where...

Unconfirmed
16:16 - 16:16
SPEAKER_01_177
Versions

Áh bhoil inseoidh mé dhuit déanfaidh mé glan an fhírinne dhuit, a stór.

Ah well, I’ll tell you, I’ll tell you the plain truth, my dear..

Unconfirmed
16:24 - 16:34
SPEAKER_00_177
Versions

Ní ar scoil a fuair mé an foghlaim ar chor ar bith ach is mo mháthair mhór.

It wasn’t at school that I got learning at all but from my grandmother.

Unconfirmed
16:34 - 16:42
SPEAKER_00_177
Versions

Seanbhean a bhí ansin agus dhácail.

There was an old woman there and she died..

Unconfirmed
16:44 - 16:46
SPEAKER_00_177
Versions