0:00
Audio | Speaker | Word/Phrase | Translation | Quality | Actions |
---|---|---|---|---|---|
Séan Ó hEinirí | Ó, bhail, mhoithigh mé go minic go bhfeicthí iad, go mbíodh siad ina gcineál aingle - | oh, well, I often heard that they would be seen, that they used to be sort of angels - | fair | ||
Séan Ó hEinirí | Na haingle a thugtaí orthu | Angles is what they were called [lit: given] | fair | ||
Séan Ó hEinirí | Agus níl ‘fhios agam ab shin í an fhírinne nó nach í ach | And I don’t know if that’s true or not but... | fair | ||
Séan Ó hEinirí | bhí sé ráite go bhfeicthí iad ar mhodh ar bith. | it's said they were anyway. | fair | ||
Séan Ó hEinirí | Agus mhoithigh mé fear amháin ag insean scéal faoi—seanfhear a bhí ann. | And I heard one man, telling a story about it - an old man it was. | fair | ||
Séan Ó hEinirí | D'éirigh sé ar maidin, deireadh oíche | he got up in the morning, very early [lit: the end of the night] | fair | ||
Séan Ó hEinirí | ní raibh aon am an uair sin le fáil, uaireadóir ar bith, ar ndóiche, | the time wasn't available, there were no watches, like | fair | ||
Séan Ó hEinirí | ní raibh cineál am ar bith ann ach an ghrian agus an ghealach | there was no kind of time at all, except the sun and the moon | fair | ||
Séan Ó hEinirí | ach d'éirigh sé deireadh oíche | but he got up at first light | fair | ||
Séan Ó hEinirí | agus cér bith seort uisce broghach a bhí fágtha ag bean an ti i mbuicéad in íochtar an cisteanadh thíos, | and whatever sort of dirty water that was left by the woman of the house in a bucket in the lower end of the kitchen below | fair |