0:00

Níl mé, níl a fhios agam cén t-ainm a bhí ort air ach bhíothar ag déanamh pléaráca i dtithe an tórraimh an uair sin seanduine ná an seanbhean.

I’m not, I don’t know what name you had for it but there was merrymaking in the wake houses at that time, old man or old woman.

Unconfirmed

Dhá mbeadh sí ceithre scór blianta seachtó.

If she were one hundred and fifty years old...

Unconfirmed

Bhí bhíthí ag déanamh píosaí.

There were people making pieces..

Unconfirmed

Insa teach san oíche ach ní dhéanfá é, ní é gan cead muintir an tí go raibh muid ann i mo leaid óg an uair sin, b'fhéidir ceathracha déag de bhlianta bhí muid.

In the house at night but you wouldn’t do it, not without the permission of the people of the house that we were there when I was a young lad at that time, maybe fourteen years old we were..

Unconfirmed

agus

and.

Unconfirmed

Bhí bhí bhí

Was was was.

Unconfirmed

Tuirs fásta anois a bhí dhá dhéanamh acu.

Grown-up weariness now was what they were experiencing..

Unconfirmed

Agus buaithreach leo.

And confusion with them..

Unconfirmed

agus

and.

Unconfirmed

Níl a fhios agam cén t-ainm a bhí air.

I don't know what his name was.

Unconfirmed

Ach cibé ainm a bhí air anyways bhí scata boic b'fhéidir dhá dhuine dhéag nó chúig dhuine dhéag taobh istigh agus iad ag bhí bean ar chathaoir ina suí agus iad tarraingthe aghaidh na mná ach bhí beirt fhear eile ansin, fear ar 'chaon taobh dhe.

But whatever his name was anyways, there was a crowd of lads, maybe twelve or fifteen people inside, and there was a woman sitting on a chair and they were facing the woman, but there were two other men there, a man on each side of her...

Unconfirmed

Ach ní raibh siad sásta an bhean a thabhairt dó agus nuair a bhí siad ag dul amach ansin bhí dhá bhuaitheach ag gach éinne den bheirt a bhíonn istigh ina cathaoir agus d'éiríodh siad agus go bhféadfadh siad an rap den bhóithrí atá ar an droim dhuit agus bhí an bhuarach sin déanta chomh crua agus raibh sí ag baint fead as driomanna daoiní ach ba in cuid den phíosaí harok bhí rud eile acu scata thart agus a gcloigeann isteach ina chéile agus fear eile thuas thuas.

But they were not willing to give him the woman and when they were going out then everyone of the two who were inside in their chair had two strokes each and they would get up and so that you might get the rap of the stick that is on your back and that stick was made so hard that it was taking a whistle out of people's backs but that was part of the pieces however they had something else, a crowd around and their heads together and another man up above...

Unconfirmed

Ar a gcloigeann ag dul thart amach ag déanamh cruach a bhí sé.

On their heads going around outside making hay he was.

Unconfirmed

Agus é ag poundáil rith agus déarfaidh mé duine éigin dhá mba mhaith leis píosa a dhéanamh air agus dhá dhrapadh ó ghorn amach gur pothanna a bhí ann agus bhí faoin obair sin ag imeacht.

As he was pounding running and I will say someone if they would like to make a piece of him and if they climbed out from the corner that there were potholes and he was going about that work..

Unconfirmed

Bheadh siad dhá dhéanamh sin.

They would be doing that.

Unconfirmed