0:00

Go hAlbain go hAlbain fuair muid cúpla torann. Níl a fhios agam ab é an dara torann. Fuair muid síos go Béal Feirste.

To Scotland, to Scotland we got a couple of noises. I don't know if it was the second noise. We got down to Belfast.

Unconfirmed
33:41 - 33:48
SPEAKER_02_189
Versions

Chuaigh muid ar bhád i mBéal Feirste go sreang reatha in Albain.

We went on a boat in Belfast to a power cable in Scotland.

Unconfirmed
33:49 - 33:52
SPEAKER_02_189
Versions

Sea

Yes.

Unconfirmed
33:52 - 33:53
SPEAKER_01_189
Versions

Ar an bealach fada ach rinne muid an jabanna sin agus tháinig muid abhaile ó chlann gar go halla go Béal Feirste agus aníos ar bhus go Sligeach.

On the long road but we did those jobs and we came home from a family close to the hall to Belfast and up by bus to Sligo.

Unconfirmed
33:59 - 34:09
SPEAKER_02_189
Versions

Thíos go Béal Átha

Down to Ballaghaderreen.

Unconfirmed
34:10 - 34:11
SPEAKER_02_189
Versions

Bhí isteach, bhí muid isteach ar charr an phosta, bhíodh fear an phosta ag tíocht an uair sin agus dhá mbeifeá san.

We were in, we were in on the postman's car, the postman used to come at that time and if you were there...

Unconfirmed
34:12 - 34:19
SPEAKER_02_189
Versions

Sí blip taithí.

She is a blip of experience..

Unconfirmed
34:19 - 34:21
SPEAKER_00_189
Versions

Lift abhaile. Bhí lift abhaile sléibhte abhaile. Bhí sé bhí sé 'chuile mhaidin deireadh na bliana anyways. Bhíodh cúpla duine leis 'chaon lá isteach as Béal an Átha. Ní raibh aon bhus aon cheann de na busanna beaga ná mór ag tíocht an bealach seo an uair sin.

A lift home. There was a lift home, mountains home. It was, it was every morning at the end of the year anyways. There used to be a couple of people with him every day coming in from Béal an Átha. There was no bus, none of the small or big buses coming this way at that time.

Unconfirmed
34:19 - 34:35
SPEAKER_02_189
Versions

Agus ar piocadh fataí a bhí tú in ann?

And were you able to pick potatoes?

Unconfirmed
34:35 - 34:37
SPEAKER_00_189
Versions

Fad í piocadh fada í.

She is a long picker, a long one.

Unconfirmed
34:37 - 34:38
SPEAKER_02_189
Versions

Agus nuair a nuair a leaindeáil sibh in Albain

And when you landed in Scotland.

Unconfirmed
34:38 - 34:40
SPEAKER_00_189
Versions

a bhí ag fanacht dhaoibh ansin.

that was waiting for you there..

Unconfirmed
34:41 - 34:43
SPEAKER_00_189
Versions

Beidh

Will be.

Unconfirmed
34:43 - 34:44
SPEAKER_02_189
Versions

Ní raibh duine ar bith ach an feilméaraí ach ní raibh feilméaraí bhí amuigh istigh bhí tithe ba

There was nobody but the farmer but there was no farmer was outside inside were cow houses.

Unconfirmed
34:45 - 34:50
SPEAKER_02_189
Versions

ag fanacht anois ach go mbíodh siad sciúrtha réitithe agus

waiting now except that they used to be washed, prepared and.

Unconfirmed
34:51 - 34:56
SPEAKER_02_189
Versions