0:00

Transcription Segments

Anois bhí muid ag plé ceist na heaspeiste ar an gclár anseo inné. Ghlaoigh fear orm agus d'fhiafraigh sé dhíom an raibh a fhios agam cén Ghaeilge a bhí ar aspest anois. Shíl mise gur as peiste nó as peist an Ghaeilge a bhí air sin ach tá siad ag rá linn sna foclóirí ar chuma ar bith ach ní shin é an focal a bhíodh ag an seandream air. Tá a fhios ag Pádraic Ó Murchú nach é cén chaoi a bhfuil tú ar maidin a Phádraic.

Now we were discussing the issue of asbestos on the program here yesterday. A man called me and asked if I knew what the Irish for asbestos was now. I thought it was as peiste or as peist in Irish, but they are telling us in the dictionaries anyway, but that's not the word the old people used for it. Pádraic Ó Murchú knows that's not it, how are you this morning Pádraic...

Unconfirmed

Maith go leor, m'anam lucht Séamais.

Very well, my soul of James.

Unconfirmed

Ní hé ní bhíodh an focal aspest ar chor ar bith acu nó as pes cinnte ní raibh an focal as pest acu.

They did not have the word 'aspect' at all or 'as pes' certainly they did not have the word 'as pest'.

Unconfirmed

Ó ní raibh mura mura mbeadh siad ag caint i mBéarla.

Oh, if they weren't speaking in English.

Unconfirmed

'Sea, agus céard a thugaidís air?

Yes, and what did they call it?

Unconfirmed

Brocach.

Badger sett.

Unconfirmed

Rocach.

Rocach

Unconfirmed

Tá muis brocach.

There is a dirty mouse.

Unconfirmed

'Sea.

Yes.. .

Unconfirmed

Agus aisteach go leor.

"And strangely enough.."

Unconfirmed

Bhí an an rud a dtugann siad an dtugann siad an Galvinis air ná

It was what they call the Galvinis.

Unconfirmed

Mar a thugadh.

As it was given..

Unconfirmed

Dhá n-éistfeadh é go cruinn agus nuair a chuimhním inniu air.

If he would listen to it carefully and when I think of it today...

Unconfirmed

Ní Galvin Ice ar chor ar bith a dabraíodh siad.

They did not mention Galvin Ice at all.

Unconfirmed

Ach gearr vin

But cut wine.

Unconfirmed