0:00

Transcription Segments

Anois bhí Sorcha Ní Chatháin ag cur síos dhúinn ansin níos túisce ar an chuid de na leaganacha atá imithe as an gcaint imithe as caint na ndaoine agus nuair a fógraíodh na bratacha gorma do na tránna ansin an tseachtain seo caite ghlaoigh Pádraic orm agus dúirt sé liom go bhfuil nós againn ainmneacha nua a thabhairt ar na tránna agus go bhfuil dearmad á dhéanamh ar na seanlogainmneacha a bhíodh ar na tránna seo. Cén chaoi a bhfuil tú, a Phádraic?

Now Sorcha Ní Chatháin was describing to us earlier about some of the versions that have disappeared from speech, disappeared from the people's speech, and when the blue flags were announced for the beaches last week, Pádraic called me and told me that we have a habit of giving new names to the beaches and that the old place names that used to be on these beaches are being forgotten. How are you, Pádraic?

Low
0:01 - 0:24
Versions

Maith go leor, ach mar deir siad chomh gnóthach le Féilim nuair a sháraítear pósadh.

Alright, but as they say as busy as Féilim when a marriage is broken.

Low
0:24 - 0:28
Versions

Chomh gnóthach le Féilim nuair a sháraigh air pósadh cén cén

As busy as Féilim when he was forced to marry.

Low
0:29 - 0:34
Versions

Yes.

Low
0:31 - 0:32
Versions

Mé thíos ag éisteacht le Sorcha agus Sorcha.

Me down listening to Sorcha and Sorcha.

Low
0:33 - 0:35
Versions

Sea

Yes. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also:.

Low
0:34 - 0:35
Versions

Dhúisigh sí go leor acu agus go deimhin.

She woke many of them and indeed...

Low
0:35 - 0:37
Versions

Tá sí tá tá go leor acu aici den de na rácha ceart.

She has many of the right ones.

Low
0:37 - 0:41
Versions

Agus céard é an scéal a bhain Gaeilge, meas tú?

And what is the story with Irish, do you think?

Low
0:41 - 0:43
Versions

Féilim bhoil, ba é an fear a bhí ann fadó, bhí leithscéal aige i gcónaí nuair a bhíodh, bhíodh duine éigin á iarraidh le haghaidh rud éigin a dhéanamh, bhí sé an-ghnóthach.

Féilim bhoil, he was the man long ago, he always had an excuse when someone was asking him to do something, he was very busy.

Low
0:43 - 0:51
Versions

'S éard abraíodh sé.

What he used to say...

Low
0:51 - 0:52
Versions

Níl aon ainnseog agam féin againn pósadh, tá muid róghnóthach.

I have no desire myself to get married, we are too busy.

Low
0:53 - 0:55
Versions

Níl sé beo fós é.

He is not alive yet.

Low
0:57 - 0:59
Versions

Bhí sé ráite mar tá muid dhá rá i gcónaí.

It was said as we are always saying.

Low
0:58 - 1:01
Versions

Abair arís chomh gnóthach le Féilim nuair a sháraigh air pósadh.

Say again as busy as Féilim when he was forced to marry.

Low
1:01 - 1:05
Versions