0:00

Transcription Segments

Fear a bhí uirthi a bhí an bhuaiteoir.

A man she had who was the winner.

Unconfirmed

Fear a bhí thiar anseo is is is cosúil gur

A man who was back here and it seems that.

Unconfirmed

Cosúil gur gabha feictear dhom a bhí ann.

It seems to me that it was a blacksmith.

Unconfirmed

Agus bhí fear eile thiar ansin a dtugann siad Watty air agus tá sé sin thiar ansin. Tá an bád sin thiar ansin a dtugann siad uair an

And there was another man back there they call Watty and he is back there. That boat is back there they call uair an.

Unconfirmed

Anois nuair a bhí mé ag breathnú ar chuid den liosta atá thuas agaibh tá suim ar leith agam féin i gceann acu mar an baile a bhfuil mise i mo chónaí ann thíos i gCathair na Mart, slagar a thugann siad airg agus bhí mé ar thóir mínithe agus ag cuartú áiteacha eile ar fud na tíre a raibh a leithéid air agus rudaí mar sin cheapfá go bhfaighinn foirnis éigin nó tuiscint éigin nó léargas éigin air ach feicim agaibhse go bhfuil sílim gur cosán an tslagairí an tslagair.

Now when I was looking at some of the list you have above, I have a particular interest in one of them because the town I live in down in Westport, they call it a slang, and I was searching for explanations and looking for other places around the country that had such and things like that, you would think I would get some sort of insight or understanding or perspective on it, but I see from you that I think the slang path is the slang...

Unconfirmed

No.

Unconfirmed

air agus

money and

Unconfirmed

agus

and

Unconfirmed

Crochán an Chladaigh

Crochán an Chladaigh

Unconfirmed

'Sea, bhoil, tá sé litrithe mura bheadh sé ráite go háitiúil 'Sin éard a chuirfeas dul amú ar dhaoine drochlitriú mar a déarfaidh siad ach níl aon árthach air.

Yes, well, it is spelled unless it is said locally 'That's what will confuse people, misspelling as they will say but there is no meaning to it.

Unconfirmed

Mar a déarfadh siad:

As they would say:.

Unconfirmed

Caithfidh an litriú a dhul le teanga le le le canúint theanga na háite mura ndéanfaí caillfidh muid an blas.

The spelling must go with the language with the dialect of the local language, otherwise we will lose the flavor.

Unconfirmed

Ach tá mé ag déanamh amach gob é an slagar céanna é atá thíos againne mar a déarfá an slagar atá thíos againne gur

But I am figuring out that it is the same mess we have down below, as you would say, the mess we have down below.

Unconfirmed

Gurb é an rud céanna atá sa logainm agaibhse cosán an tslagair tá mé a cheapadh.

That the same thing is in your place name, the path of the slug, I am thinking.

Unconfirmed

Tá mé a cheapadh gurb é tá an baile beag ansin istigh idir an Cartúr agus an

I think that the small town is in there between the Cartúr and the.

Unconfirmed