Dictionary Entry
Anois nuair a bhí mé ag breathnú ar chuid den liosta atá thuas agaibh tá suim ar leith agam féin i gceann acu mar an baile a bhfuil mise i mo chónaí ann thíos i gCathair na Mart, slagar a thugann siad airg agus bhí mé ar thóir mínithe agus ag cuartú áiteacha eile ar fud na tíre a raibh a leithéid air agus rudaí mar sin cheapfá go bhfaighinn foirnis éigin nó tuiscint éigin nó léargas éigin air ach feicim agaibhse go bhfuil sílim gur cosán an tslagairí an tslagair.
Now when I was looking at some of the list you have above, I have a particular interest in one of them because the town I live in down in Westport, they call it a slang, and I was searching for explanations and looking for other places around the country that had such and things like that, you would think I would get some sort of insight or understanding or perspective on it, but I see from you that I think the slang path is the slang...
Speaker:
Máirtín Tom Sheáinín Mac Donnacha
Owner:
Seosamh Ó Cathail
Translator:
Unknown
Quality:
low
Version History
A list of all versions of this dictionary entry.
| Version | Date | Author | Word/Phrase | Translation | Actions |
|---|---|---|---|---|---|
| 0 | 3 months ago | system | Anois nuair a bhí mé ag breathnú ar chuid den liosta atá thuas agaibh tá suim ar leith agam féin i gceann acu mar an baile a bhfuil mise i mo chónaí ann thíos i gCathair na Mart, slagar a thugann siad airg agus bhí mé ar thóir mínithe agus ag cuartú áiteacha eile ar fud na tíre a raibh a leithéid air agus rudaí mar sin cheapfá go bhfaighinn foirnis éigin nó tuiscint éigin nó léargas éigin air ach feicim agaibhse go bhfuil sílim gur cosán an tslagairí an tslagair. | not translated |