Dictionary Entries
Agus an bhfuil tú in ann ruainne beag dhe a dhéanamh dhom anois anseo ar an radio?
And can you do a little bit of it for me now here on the radio?
Ach tú ag feadaíl, sa gcaoi go. . .
But whistling, so. . .
Bheifeá in ann feadaíl ag an bhfear, b'fheidir, ag an gcomharsa, ag rá leis -
You could whistle at the man, maybe, at the neighbor, saying to him -
Má chailleann tú mar shampla gabhar éicint,
If you lose, for example, some goat,
Cén chaoi an ngabhfá dhá mhíniú sin i bhfeadaíl dhó?
How would you explain that to him by whistling?
Agus go raibh tú ag iarraidh rud éicint a rá leis faoin bocaide nó faoin ngabhar a bhí bailithe thar an gclaí, má tá claí ann,
And you wanted to say something to him about the goat that had gone over the fence, if there was a fence,
Agus gabhar nó cupla gabhar a bheith ag an té a bheadh síos an bóthar uait,
And a goat or a couple of goats were with the person down the road from you,
Go háithrid muintir, 'bhfuil fhios 'ad, muintir a bíonns ag plé le feliméaracht nó le caoirigh nó le gabhair go háithrid,
Especially people, you know, people who deal with farming or with sheep or with goats especially,
Is ea, bíonn siad ag feadaíl le chéile le haghaidh rud ar bith a rá le chéile,
Indeed, they whistle to each other to say anything to each other,
Is ea, is í an Spáinnis, ach in áit a bheith á labhairt, bíonn daoine á fheadaíl.
Yes, it is Spanish, but instead of speaking it, people whistle it.
Teanga na feadaíola,
The whistling language,
Agus chuaigh mé ag foghlaim na teanga seo,
And I went learning this language,
Agus tháinig mé anall anseo,
And I came over here,
Labhraíonn na daoine le chéile ag feadaíl,
People speak to each other by whistling,
Bíonn na daoine a labhairt le chéile, agus sin é chuala mé,
People speak to each other, and that's what I heard,