Dictionary Entries
Teanga na feadaíola,
The whistling language,
Agus dúirt me liom féin nach raibh aon fhírinne ansin,
And I said to myself there was no truth in that,
Bhoil, is dóigh go raibh go leor cúiseanna leis,
Well, I suppose there were many reasons,
Fásann chuile shórt go breá anseo.
Everything grows well here.
Tá an-tóir ar na grapes acu anseo.
There's a great demand for grapes here.
Tá níos mó luifearnach ná rud ar bith eile ar an bhfeirm faoi láthair.
There's more weeds than anything else on the farm at the moment.
Shíl mise nach raibh dada ann ach tránna agus. . .
I thought there was nothing but beaches and. . .
Bhéarfadh sé amharc dhon dall is (chuirfeadh) sé súil sa té nach bhfuil aon súil ina cheann.
"It would bring sight to the blind and it would put eyes into the one who had no eyes in his head".
Tá rud beag (caitin) i bpoll agus tá tobar uisce ag bun crainn agus dhá bhfaghadh sí trí bhraon de le n-ól leigheasódh sé í.
"There is a small (...) thing in a hole and and there is a well of water at the bottom of a tree and if she got three drops of it to drink it would cure her".
D'inis sé scéal fá bhean óg... an bás uirthi... a leithide seo dh'áit.
He told a story about a young woman... dying(?)... in a certain place.
Bhí an geall cailltí.
The bet was lost.
Ligeadh an scéal aige.
He was told the story.
Robálaí.
"A robber."
Ba in an solas amháin a bhí aige.
It was the only light he had.
Cursaí iascaireacht
Fishing matters