Dictionary Entries

Bhíodh cearca agam, agus rudaí beaga mar sin, agus coiníní, ach níl aon ainmhí mór agam.

I used to have chickens, and small things like that, and rabbits, but I don't have any big animals.

Bhuel, mhoithigh an fear seo a bhí faoin mbairille an chaint.

Well, this man who was under the barrel heard the talk.

Tá rud beag (caitin) i bpoll agus tá tobar uisce ag bun crainn agus dhá bhfaghadh sí trí bhraon de le n-ól leigheasódh sé í.

"There is a small (...) thing in a hole and and there is a well of water at the bottom of a tree and if she got three drops of it to drink it would cure her".

Chas sé béal an tsaic agus thóig sé den talamh é agus bhuail sé siar ar a dhroim é.

"He twisted the top of the sack and lifted it off the ground and struck it on his back."

D'oscail sé an mála agus chuir sé Pílí Cat sa tsac agus rug sé ar Chaolchat agus chuir sé sa tsac é chomh maith.

He opened the bag and put Pílí Cat in the sack and grabbed Skinny Cat and put it in the sack as well.

Scaoil Seán an bhó agus an t-asal, d'oscail sé an doras thiar agus lig sé amach iad suas an garraí agus lig sé amach na cearcaí agus thug sé isteach na huibheachaí as teach na gcearc agus dhún sé an doras iataí aríst agus chuir a lámh suas ar an lot' os cionn an dorais thiar agus tharraing sé anuas mála saic.

"Seán released the cow and the donkey, he opened the back door and let them out into the field, and he let out the hens and brought in the eggs from the henhouse and closed the back door tightly again and put his hand up to the loft above the back door and pulled down a sack bag."

Fuair sé i gcionn an bhainne agus d'ól sé lán a bhoilg den bhainne.

He found the milk and drank his fill of it.

Teastaíonn brógaí go géar ar ndóigh ó Chaolchat.

"Caolchat really needs shoes, of course."

Bhíodh a bhonnaíochaí dóite sa luaith aige agus ba in é an fáth ar bhaist Seán Caolchat na Luathadh air.

His pipe was always burnt out in the ashes, and that was why Seán Caolchat called him Luathadh (Ashes).

Isteach aríst ar an bpoll a bhí sa doras agus nuair a bhíodh an bricfeasta ite théadh sé suas agus shíneadh sé siar os comhair na tineadh agus ligeadh sé néal as a chlaigeann.

Back in through the hole in the door, and when breakfast was eaten, he would go up and stretch out in front of the fire and let a puff of smoke from his head.

Corruair dá gcasfaí 'na bhaile mhóir é gheobhadh sé chupla coinneal ach go hannamh a bhíodh sé sa mbaile mór.

Sometimes if he found himself in the big town, he would get a couple of candles but he was rarely in the big town.

le haghaidh a fódaí a thabhairt aníos

for to bring up the sods (of turf) from below

fuaigh sé suas ag a' tine

he went up to the fire

Showing 1 to 15 of 154 entries