0:00

Transcription Segments

Na flís páiste?

The child's fleece?

Low
0:03 - 0:04
Versions

Céard a tháinig sé ach ag bás?

What came of it but death?

Low
0:05 - 0:07
Versions

Agus dúirt Seán ar éirigh amach ar maidin dhomsa ceathrú lá de Mhárta.

And Seán said when I got up on the morning of the fourth of March.

Low
0:08 - 0:12
Versions

Go lúfar éadrom aigeantach agus mé ag tarraingt ar an airnis cé a d'fheicfinn a lig sé trasna go mba siúd a casadh an bás liom agus ghearr sé 'chuile leath uirthi anall ó Mhama Scáise agus d'úirt sé liom gluais ort, a Sheáin, is tarry liom.

As nimble, light, and intelligent as I was approaching the tool, who would I see but he let across that it was she who turned death on me and he cut every side on her from Mama Scáise and he said to me, move on, Seán, and linger with me.

Low
0:12 - 0:26
Versions

Agus bhí seandaoine eile san áit ansin agus dúirt mé, tá doimnicí ina sheanduine agus beag an mhaith níos mó. Is beag a mhaith sa bhaile é ar maidin é tráthnóna. Tá bhean sa pháistí marbh aige ag iarraidh a bheith dhá thógáil agus mura mbí tobaca fairsing aige stoil i dteach an chomharsa tar leat agus lig dhomsa go fóill.

And there were other old people in the place then and I said, Dominic is an old man and of little use anymore. He is of little use at home in the morning and in the evening. He has a woman with dead children trying to raise them and if he doesn't have plenty of tobacco, come to the neighbor's house and let me be for a while.

Low
0:27 - 0:45
Versions

Agus dúirt an Bás liom:

And Death said to me:.

Low
0:46 - 0:47
Versions

Éist le do chuid seanchas ná cainteanna den tsórt sin ach faoi do dhéansa a thairg mé agus caithfidh tusa gluaiseacht.

Listen to your stories or such talks but about your actions that I offered and you must move.

Low
0:47 - 0:53
Versions

Thugadar amach an reathaí liom nuair a béarfaidh mé greim joke ort.

They gave out to me about the runner when I catch a joke on you.

Low
0:54 - 0:56
Versions

Gluais ort, a Sheáin, is tarry lean.

Move on, Seán, and keep going.

Low
0:57 - 0:59
Versions

Mar a d'úirt mé leis nach deas an t-am a dtáinig tú agus an t-earrach ann go díreach do mná mo chaoinse maice ná mórán de mo ghaolta.

As I said to him, it is not a nice time you came and the spring is here, exactly for the women of my dear son or many of my relatives.

Low
1:00 - 1:07
Versions

Thugadar amach an reathaí fear a bhéarfas tú bac abhaile as píopaí agus gan buidéal uisce bheatha ní chuirfí ar mise choíche.

They gave out about the runner man who will bring you home from pipes and without a bottle of whiskey I would never be put on.

Low
1:08 - 1:15
Versions

Tar leat agus lig dhomsa go fóill.

Come with me and let me still.

Low
1:15 - 1:17
Versions

Dúirt an Bás liom: "Éist le do chuid seanchas ná cainteanna den tsórt sin."

Death said to me: "Listen to your old stories, not such talk.".

Low
1:17 - 1:21
Versions

Ach faoi iad, a Shéamus, a tháinig mé agus caithfidh tusa gluaiseacht.

But about them, Séamus, I came and you must move.

Low
1:21 - 1:24
Versions

Fágadar amach an reathaí liom ná béarfaidh mé go mbeoc ort.

They left out the runner with me, I won't catch you alive.

Low
1:25 - 1:27
Versions