0:00

Transcription Segments

Sea

Yes.

Ag breathnú ar an gcaoi a bhfuil cúrsaí an mairfidh sí bhoil 'Séard atá i gceist agam, ní hé, ní hé a mairfidh an Ghaeilge ach a mairfidh na Gaeltachtaí.

Looking at how things are, will she survive, well what I mean is, it's not, it's not that the Irish language will survive but that the Gaeltachts will survive.

Tá faitíos orm.

I am afraid.

Low
16:26 - 16:27
Versions

Agus mura mbean, ní maith liom an áit.

And if not a woman, I don't like the place.

Low
16:27 - 16:29
Versions

Ach tá faitíos orm.

But I am afraid.

Low
16:30 - 16:31
Versions

Nach mbeidh ann ach an t-ainm?

Will there be nothing but the name?

Low
16:31 - 16:32
Versions

Agus mar a dúirt duine eicínt:

And as someone said:.

Low
16:35 - 16:36
Versions

Rip!

Rip!.

Low
16:37 - 16:38
Versions

Faitíos orm ar an gcaoi a bhfuil rudaí ag dul uait 'Sea ar an gcaoi a bhfuil rudaí ag dul anois tóg mar shampla nuair a bhéas ar mo siní imithe bíodh sé fada le gearr.

I'm afraid of the way things are going for you 'Yes the way things are going now take for example when my nipples will be gone whether it be long or short..

Low
16:38 - 16:46
Versions

Bhí an sé atá ag tíocht ina ndiaidh.

There was the six coming after them.

Low
16:48 - 16:49
Versions

Cuid acu iad, scríob an scríob an chrústa, tá, beidh sí cuid acu, tá sí cuid acu.

Some of them, scrape the crust, yes, she will be some of them, she is some of them.

Low
16:51 - 16:58
Versions

Ach nuair a ghabhfaidh siad amach taobh amuigh an dorais taobh amuigh gheata.

But when they go out outside the door outside the gate...

Low
16:59 - 17:01
Versions

Nuair a chasfaidh siad le gabh a

When they will meet with him.

Low
17:02 - 17:04
Versions

Céard atá siad ag labhairt?

What are they talking about?

Low
17:05 - 17:06
Versions

Tá a fhios ag 'chuile bhadóir an tsráid.

Every boatman knows the street.

Low
17:08 - 17:10
Versions