0:00

Tá ainmneacha de daoine air thú sin anois a Mháirtín tá a fhios agat bhí mé ag éisteacht le Pádraic Ó Maol Ruaidh ansin clúdáin tá a fhios agat bhuel a gcuid focla féin mar a déarfá.

There are names of people on those now, Máirtín, you know, I was listening to Pádraic Ó Maol Ruaidh then, envelopes, you know, well, their own words as you’d say...

Unconfirmed
7:27 - 7:38
SPEAKER_01_97
Versions

Seasann Tosaigh

Tosaigh stands. .

Unconfirmed
7:35 - 7:36
SPEAKER_03_97
Versions

Ach chuaigh mé labhróidh muid faoin gcrúdán faoi cheann dhá mheadar ach labh luaigh tú an cineál eile crádáin atá ann ar ar cén t-ainm a bhfuil tusa ar fothadán fochanán fo fothan sin iad na fochan.

But I went, we will talk about the crúdán in about two meters but you mentioned the other kind of crádán that is there, what is the name you have for fothadán, fochanán, fo fothan, those are the fochan...

Unconfirmed
7:38 - 7:50
SPEAKER_03_97
Versions

Buachan ann.

Victory there.. .

Unconfirmed
7:49 - 7:49
SPEAKER_01_97
Versions

Ann suas ansin anois an dtuigeann tú. Tá siad sin níos níos fásann siad ard tanaí ó fás caol ard caol ard ach bíonn an-tsuim go deo sna sna in sna in sna crádáin tonn bíonn tonn mór acu ann. Tá a fhios agat agus tá an-rúta acu sin an dtuigeann tú rúta mór ramhair gheobhadh siad sna poill fataí roimhe seo iad agus nuair a bheifeá ag glanadh áit poll fataí mar a déarfá bhí fataí an-mhór sin agus nuair a bheifeá ag glanadh áit poll fataí a Mháirtín gheofá ó déantaíodh an rabhar le do le le bun dor an dtuigeann tú an rabhar le do rith cuid acu sin duine de na de na de na stiomáin sin mar a déarfá na rútaí tá a fhios agat ach fochanáin sin é a thabharfása orthu sea fochan a dtabharfadh muid an fothró.

Up there now, do you understand. Those ones are more, they grow tall and thin from growing slender, tall, slender, tall, but there is always great interest in the, in the, in the, in the creels, wave, they have a big wave there. You know, and they have a big root, do you understand, a big thick root, they used to get them in the potato holes before, and when you would be cleaning out a potato hole, as you’d say, those were very big potatoes, and when you’d be cleaning out a potato hole, Máirtín, you’d get, oh, the rhubarb was made with your, with, with the bottom of the door, do you understand, the rhubarb with your running, some of those, one of those, of those, of those stalks, as you’d say, the roots, you know, but fochanáin, that’s what you’d call them, yes, fochan, we’d call the fothró…

Unconfirmed
7:50 - 8:33
SPEAKER_01_97
Versions

Bhuel, tá focal fochan ann a thuganns muide orthu, tá a fhios agat anois.

Well, there is a curse word that we call them, you know now...

Unconfirmed
8:33 - 8:38
SPEAKER_01_97
Versions

Bhuel

Bhuel. .

Unconfirmed
8:33 - 8:34
SPEAKER_03_97
Versions

An rud é sin?

Is that so?

Unconfirmed
8:38 - 8:40
SPEAKER_01_97
Versions

Ach chuala mé ceann suimiúil eile agat anois agus níor chuimhnigh mé nó go raibh go raibh tú ag caint ar liom níos luaithe faoin neantóg.

But I heard another interesting one from you now and I didn't remember until you were talking to me earlier about the nettle.

Unconfirmed
8:40 - 8:47
SPEAKER_03_97
Versions

Ab í an neantóg anseo anois a Mháirtín anseo?

Is that the nettle here now, Máirtín, here?

Unconfirmed
8:47 - 8:50
SPEAKER_01_97
Versions

i togha

in choice. .

Unconfirmed
8:51 - 8:52
SPEAKER_01_97
Versions

Sin í an neantóg ansin anois ach tá siad fhéin cineál clí anois tá a fhios agat.

That’s the nettle there now but they themselves are kind of withered now, you know.

Unconfirmed
8:54 - 8:58
SPEAKER_01_97
Versions

Ach

But. .

Unconfirmed
8:56 - 8:56
SPEAKER_00_97
Versions

Siar

Back. .

Unconfirmed
8:56 - 8:56
SPEAKER_02_97
Versions

Ach sin iad na buachaillí a bhfuil an nimh iontu a Mháirtín na neantóga sin ó tá

But those are the boys who have the poison in them, Máirtín, those nettles, that's for sure.

Unconfirmed
8:59 - 9:04
SPEAKER_01_97
Versions