Focail Folaithe Maigh Eo
http://focailfholaithe.fng.ie/counties/maigh-eo
draoitheadóireacht
a' draoitheadóireacht, ag coinneál eagnaidheacht leat, arguing with you
dreabháird
níl dreabháird ar bith ar a' bhfear sin, níl dul amú ar bith air, there is no stray on him, i. he is well able to look after himself (said of a young lad out late at night, when his parents might be worring about him) (MMt); tá an bhó ar dreabháird, níl sí le fáil.
dul
ní féidir a dhul dóf ', it is impossible to be up to them, to get the better of them.
dúrtach
(tá mé) an-dúrtach duit .i. iomarcaí cion a bheith agam ort (Sb); le dúrtacht, with affection (Sb). I have heard this word only once, and have some doubt about it.
éadáil
is maith an éadáil í, i. the good weather, it's good to get it (JT); nach tú an droch-éadáil, said to a cross child (páiste cointinneach); plainc ná adhmad faoi thír, raic sin éadáil (TmB).
éan corr
níl aon ál nach mbíonn éan corr orthaí, said in respect of one member of a highly respectable decent family who was not so, who turned out different
éisteacht
bhfuil tú ag éisteacht liom, are you listening to me?
éisteallach
duine éisteallach, fastidious person (Sb); in particular a horse that won't drink from a smelly bucket is said to be éisteallach, or a cow (MMt), (AL).
eitigh
heitíof thú .i. ní ghlacfadh an ghearr-chaile a d'iarr tú thú.
feamainn bhuí
A: bhí tú i Meiriceá? B: bhíos, .. go bhfaca mé an fheamainn bhuí, yes, but I stayed very short, just long enough to see the sea-weed
fearb
in phr. m'fhearb, my word; 'seadh, m'fhearb, yes, indeed
féidhm
imthí ó fhéim, nach mbeith i n-ann dadaí a dhéanamh
feistiú
chuir siad feistiú troda orthú héin, equipped themselves for fight, armed themselves with graips
fiatalach
tá fiatalach air, it is going to be wild, rough, stormy (at sea); young lads liked to hear this: they would not have to go out fishing
fídeáil
a' fídeáil cearc, feeding hens