Focail Folaithe Maigh Eo
http://focailfholaithe.fng.ie/counties/maigh-eo
liocaim
liocann sé an talamh, (tractor) tramps the ground, packs the soil (Wm); liocthaí: féar liocthaí / L´uki: /, hay stuck together after heating (AL).
lóiste go dh'fhear
lorg
a lorg, nothing, following a dhath, finally - a dhath . . . a lorg (negatively)
losad
luas
ar a' dá luas, immediately
lughar
níor lughar liom a' deabhal fheiceál 'ná thú, - a' tan nach mbeith aon tsuim agad ainntí, I wouldn't hate seeing the devil more than you - (said) when you wouldn't like her (Sb); ní lughar liom an t-éag 'ná é, I hate him more than death.
luimreóg
aliter luimneóg, a kind of crab (found out in the deep?): luimreógaí, portáiníní beaga glasa; bhéarfadh siad ort; nimhneach go maith
luinsgeóracht
a' l., a' bogadaigh ar a' mbóthar, staggering from drink
mac a' pheata
chuile mhac a' pheat' acú, every one of them, every mother's son of them
méad
lé' mhéad a scanraigh Ifreann é, Hell frightened him so much
méar
the fingers are in order - an ordóg, a' chorr-mhéar, a' mhéar fhada, a' mhéar fháinne (or méar an fháinne), a' laidhricín
muc
a' mhuc rua agus a' mhuc mhín: muca rua, scaly fish, bréams i mBéarla; dath silvery orthú: cho geal le scudán; same name in French (Wm) (perh. he had heard 'roussseau' from a French fisherman). a' mhuc mhín has no scales: níl aon lannach' orthú
nasc
i nasc, hemmed in, embraced,
neartrach
nimheadóir
nimheadóir bradach, a sour fellow who won't take fun or a joke